Screen English

Twisted Metal – Bump Scares At San Diego Comic-Con – 샌디에이고 코믹콘을 강타한 트위스티드 메탈의 깜짝 놀랄 장면들!

8월 28, 2025 | by SE_Lover

twisted-metal-bump-scares-at-san-diego-comic-con-%ec%83%8c%eb%94%94%ec%97%90%ec%9d%b4%ea%b3%a0-%ec%bd%94%eb%af%b9%ec%bd%98%ec%9d%84-%ea%b0%95%ed%83%80%ed%95%9c-%ed%8a%b8%ec%9c%84%ec%8a%a4

Twisted Metal – Bump Scares At San Diego Comic-Con – 샌디에이고 코믹콘을 강타한 트위스티드 메탈의 깜짝 놀랄 장면들!

샌디에이고 코믹콘을 발칵 뒤집어 놓은 드라마 “트위스티드 메탈”! 화끈한 액션과 유머, 그리고 짜릿한 공포까지! 코믹콘 현장의 열기와 함께 영어 공부까지 잡아보세요!

코믹콘을 뒤흔든 화제작

“트위스티드 메탈”은 단순한 게임 원작 드라마가 아니에요.
코믹콘 현장에서 공개된 영상들은 팬들의 기대감을 최고조로 끌어올렸죠.
특히, 범퍼카 액션과 예측불허의 스토리는 “B급 감성”의 정수를 보여줬다는 평가!
이건 마치 “데드풀”과 “매드맥스”를 섞어 놓은 듯한 느낌이랄까요?

아드레날린 폭발!

코믹콘에서 공개된 장면들은 그야말로 “역대급”이라는 반응!
광기 넘치는 캐릭터들과 숨 쉴 틈 없이 몰아치는 액션은 시청자들을 사로잡을 준비 완료!
특히, 앤서니 마키의 코믹 연기는 드라마의 재미를 한층 더 끌어올렸다는 평가입니다.

Dialogue

  • John Doe: “Buckle up, Buttercup. It’s gonna be a bumpy ride.
    존 도: “단단히 붙잡아, 아가씨. 험난한 여정이 될 거야.
  • Agent Stone: “In this world, you either adapt or die.
    스톤 요원: “이 세상에선, 적응하거나 죽거나 둘 중 하나야.
  • Sweet Tooth: “I live to kill. It’s what I do best.
    스위트 투스: “나는 살인을 위해 살아. 내가 제일 잘하는 거지.
  • Quiet: “I don’t need a weapon. I am one.
    콰이어트: “나는 무기가 필요 없어. 내가 무기니까.

Key Vocabulary

Buckle up: 안전벨트를 매다, 단단히 준비하다

  • 뜻: 예상치 못한 상황에 대비하라는 경고! “마음의 준비를 하다”와 비슷한 뉘앙스.
  • 예문: “Buckle up! The stock market is about to crash.”
    단단히 준비해! 주식 시장이 폭락할 거야.
  • 사례: “Buckle up, K-pop fans! BTS is making a comeback!”
    마음의 준비해, 케이팝 팬들! 방탄소년단이 컴백한다!

Bumpy ride: 험난한 여정, 고생길

  • 뜻: 순탄치 않은 상황, 어려움이 예상되는 상황을 묘사할 때 사용!
  • 예문: “Starting a business is a bumpy ride.”
    사업을 시작하는 것은 험난한 여정이다.
  • 사례: “The K-drama’s plot is a real bumpy ride!”
    그 케이드라마 줄거리는 정말 고생길이야!

Adapt or die: 적응하거나 죽거나

  • 뜻: 변화에 발 빠르게 대처하지 못하면 살아남을 수 없다는 냉혹한 현실을 강조하는 표현!
  • 예문: “In the tech industry, it’s adapt or die.”
    기술 업계에서는 적응하거나 죽거나 둘 중 하나다.
  • 사례: “To survive in the K-pop world, you have to adapt or die!”
    케이팝 세계에서 살아남으려면, 적응하거나 죽거나 해야 해!

What I do best: 내가 제일 잘하는 것

  • 뜻: 자신의 능력이나 특기를 강조할 때 사용! 자신감 넘치는 표현!
  • 예문: “Singing is what I do best.”
    노래하는 것이 내가 제일 잘하는 것이다.
  • 사례: “Making people laugh is what I do best!”
    사람들을 웃기는 게 내가 제일 잘하는 거야!

미국 코믹콘 문화 엿보기

코믹콘은 단순한 만화 축제가 아니에요.
영화, 드라마, 게임 등 다양한 분야의 팬들이 모여 함께 즐기는 “팝 컬처”의 성지!
코스튬 플레이, 패널 토크, 한정판 굿즈 등 볼거리, 즐길 거리가 가득하답니다.

Practice Challenge

“트위스티드 메탈”에 대한 기대감을 영어로 표현해볼까요?

  • Buckle up! “Twisted Metal” is coming!”
    단단히 준비해! “트위스티드 메탈”이 온다!
  • “If you don’t like “Twisted Metal,” adapt or die!”
    만약 “트위스티드 메탈”을 싫어한다면, 적응하거나 죽거나 해야지!
  • “Making crazy action scenes is what “Twisted Metal” does best!”
    미친 액션 장면을 만드는 것이 “트위스티드 메탈”이 제일 잘하는 것이다!


Challenge: 영어로 감상평 남기기

“트위스티드 메탈” 관련 기사나 영상에 오늘 배운 표현을 활용해서 영어 댓글을 남겨보세요.
“It’s gonna be a bumpy ride!”처럼요!
글로벌 팬들과 소통하는 재미는 덤!

코믹콘에서 공개된 “트위스티드 메탈” 장면 중 가장 인상 깊었던 장면은 무엇이었나요?
댓글로 공유하고, 우리 같이 영어로 수다 떨어요!

RELATED POSTS

View all

view all