Screen English

All blog posts

Explore the world of design and learn how to create visually stunning artwork.

🚗 Kiefer Sutherland, Uber 기사에게 ‘멈춰달라고’ 했다는데? 🚨

Kiefer Sutherland Arrest

헐 대박! 🔥 할리우드 배우 키퍼 서덜랜드가 체포되기 전에 있었던 일, 완전 핫이슈인데?

Rolling Stone 보도에 따르면, 키퍼가 우버 기사에게 “멈춰 달라”고 여러 차례 요청했다고 함. 😮

사건 당시, 우버 기사는 키퍼가 폭행했다고 신고했고, 조사 과정에서 통역 지원까지 받았다고 하네. 🤯

이게 무슨 상황인 건지, 진짜 궁금하지 않아? 🤔

개인적인 일이라 자세한 내용은 아직 다 공개되진 않았지만, 왠지 영화 같은 스토리가 펼쳐질 것 같은 느낌?

키퍼 서덜랜드는 워낙 카리스마 넘치는 배우라, 이런 이슈가 생기면 더 주목받는 듯. 😎

영어로 이런 복잡한 상황을 표현할 때, 어떤 단어들을 쓸 수 있을지 같이 알아볼까?

“Allegedly” (주장에 따르면), “Repeatedly” (반복적으로), “Assault” (폭행), “Investigation” (조사) 같은 단어들을 알아두면 뉴스 기사를 이해하는 데 완전 도움 될 걸?

나중에 이런 상황에 대한 영어 표현을 익혀두면 쏠쏠하게 써먹을 수 있겠지? 😉

📰 영어 기사 속 표현 익히기

Headline: Kiefer Sutherland Allegedly Asked Uber Driver to Pull Over, Repeatedly, Before Arrest

키퍼 서덜랜드, 체포 전 우버 기사에게 ‘반복적으로’ 차를 세워달라고 했다는데?

Key Sentence 1: The driver called police to report an alleged assault…

핵심 문장 1: 운전자가 주장된 폭행을 신고하기 위해 경찰에 연락했고…

  • Allegedly (adv.): ~라고 주장하는, 혐의를 받는 (아직 확정되지 않은 사실을 보도할 때 사용)
  • Assault (n.): 폭행, 공격

Key Sentence 2: …and was assisted by an interpreter during the investigation, a source close to the criminal probe tells Rolling Stone.

핵심 문장 2: …형사 조사 과정에서 통역가의 도움을 받았다고, 범죄 수사 관련 소식통이 Rolling Stone에 전했습니다.

  • Assisted (v.): ~를 돕다, 지원하다 (assist의 과거형)
  • Interpreter (n.): 통역사
  • Investigation (n.): 조사, 수사
  • Criminal probe (n.): 범죄 수사

Key Phrase: Asked… to Pull Over, Repeatedly

핵심 표현: ‘반복적으로’ 차를 세워달라고 요청했다

  • Pull over (phrasal verb): (자동차가) 길가에 차를 대다, 정차하다
  • Repeatedly (adv.): 반복적으로, 거듭

이 표현은 운전 중에 길가에 차를 세우고 싶을 때 사용할 수 있어. 예를 들어, “He asked me to pull over because he felt sick.” (그는 아프다고 해서 나에게 차를 세워달라고 했어.)