The Righteous Gemstones: “I’m just gonna keep on livin’.” – 삶의 긍정, 영어로 배워봐요!
4월 15, 2025 | by SE_Lover

The Righteous Gemstones – Lukas Haas on Why “Cousins Night” Stands Out – 루카스 하스가 “사촌들의 밤”이 특별한 이유를 말하다
HBO의 블랙 코미디 드라마 “The Righteous Gemstones” 속 숨겨진 명장면! 루카스 하스가 밝히는 “사촌들의 밤” 에피소드의 특별함, 그리고 연기의 비하인드 스토리를 파헤쳐 봅니다. 영어 공부는 보너스!
“사촌들의 밤” 에피소드의 숨겨진 매력
“The Righteous Gemstones”는 단순한 코미디가 아니에요.
각 에피소드마다 독특한 캐릭터와 예측 불허의 스토리가 숨어있죠.
특히, “사촌들의 밤” 에피소드는 루카스 하스의 뛰어난 연기 덕분에 더욱 강렬하게 다가왔어요!
마치 한 편의 블랙 코미디 영화를 보는 듯한 느낌이랄까요?
자세한 인터뷰는 유튜브 영상에서 확인하세요!
루카스 하스가 말하는 연기 비하인드 스토리
인터뷰에서 루카스 하스는 “사촌들의 밤” 에피소드를 연기하면서 느꼈던 감정과 캐릭터 해석에 대해 이야기해요.
그의 연기 열정과 캐릭터에 대한 깊이 있는 이해는 감탄을 자아내죠.
영어 표현과 함께 그의 연기 철학을 엿보는 건 어떨까요?
Dialogue
-
Lukas Haas: “It’s a delicate balance of comedy and drama.”
루카스 하스: “코미디와 드라마의 미묘한 균형이 중요해요.” -
Lukas Haas: “I try to find the humanity in every character.”
루카스 하스: “저는 모든 캐릭터에서 인간적인 면모를 찾으려고 노력해요.” -
Lukas Haas: “The writing is so sharp and witty.”
루카스 하스: “대본이 정말 날카롭고 재치 있어요.” -
Lukas Haas: “It’s about finding the truth within the absurdity.”
루카스 하스: “그것은 부조리함 속에서 진실을 찾는 것에 대한 것입니다.”
Key Vocabulary
Delicate balance: 미묘한 균형
- 뜻: 코미디와 드라마처럼 상반된 요소들이 조화롭게 어우러진 상태! “줄타기”와 비슷한 느낌이죠.
-
예문: “Maintaining a delicate balance between work and life is crucial.”
일과 삶 사이의 미묘한 균형을 유지하는 것이 중요합니다. -
사례: “K-pop groups need to have a delicate balance between being trendy and staying true to their roots.”
케이팝 그룹은 트렌디함과 그들의 뿌리에 충실함 사이의 미묘한 균형을 유지해야 합니다.
Try to find the humanity: 인간적인 면모를 찾으려고 노력하다
- 뜻: 캐릭터의 행동 뒤에 숨겨진 인간적인 동기와 감정을 이해하려는 노력! “공감 능력 발휘”와 비슷해요.
-
예문: “The actor tried to find the humanity in the villain.”
그 배우는 악당에게서 인간적인 면모를 찾으려고 노력했어요. -
사례: “I always try to find the humanity in everyone, even if they make mistakes.”
나는 항상 모든 사람에게서 인간적인 면모를 찾으려고 노력해요, 심지어 그들이 실수를 하더라도요.
Sharp and witty: 날카롭고 재치 있는
- 뜻: 대본이나 대화가 지적이고 유머러스하면서도 핵심을 찌르는 것! “뇌섹 매력”과 비슷하죠.
-
예문: “Her comments were sharp and witty, making everyone laugh.”
그녀의 발언은 날카롭고 재치 있어서 모든 사람들을 웃게 만들었어요. -
사례: “The K-drama’s dialogue is so sharp and witty, I can’t stop watching!”
그 케이드라마의 대사는 정말 날카롭고 재치 있어서 멈출 수가 없어!
Finding the truth: 진실을 찾다
- 뜻: 겉으로 보이는 모습이 아닌, 숨겨진 진실을 파헤치는 것! “팩트 체크”와 비슷하죠.
-
예문: “The journalist dedicated himself to finding the truth behind the scandal.”
그 기자는 스캔들 뒤에 숨겨진 진실을 찾는 것에 전념했어요. -
사례: “Fans are always trying to find the truth behind their favorite K-pop idol’s actions.”
팬들은 항상 그들이 가장 좋아하는 케이팝 아이돌의 행동 뒤에 숨겨진 진실을 찾으려고 노력해요.
블랙 코미디의 매력
“The Righteous Gemstones”는 블랙 코미디라는 장르를 통해 종교, 가족, 돈에 대한 날카로운 풍자를 던져요.
겉으로는 웃기지만, 그 안에 숨겨진 사회 비판적인 메시지를 발견하는 재미가 있죠.
이런 스타일은 한국 드라마에서는 찾아보기 힘들다는 점!
Practice Challenge
“The Righteous Gemstones” 감상평을 영어로 표현해볼까요?
-
“The show maintains a delicate balance between humor and satire.”
그 쇼는 유머와 풍자 사이의 미묘한 균형을 유지합니다. -
“The actors try to find the humanity in their flawed characters.”
배우들은 결함 있는 캐릭터들에게서 인간적인 면모를 찾으려고 노력해요. -
“The dialogue is so sharp and witty, it’s a joy to listen to.”
대화가 너무나 날카롭고 재치 있어서 듣는 재미가 있어요.
Watch & Reflect
루카스 하스 인터뷰 영상을 보면서, 그의 연기 철학과 “사촌들의 밤” 에피소드에 대한 해석을 꼼꼼히 살펴보세요.
영어 자막과 함께 보면 리스닝 실력도 UP!
“The Righteous Gemstones” 예고편을 보면서 드라마의 독특한 분위기를 느껴보세요.
유튜브 영상에서 확인하세요!
Challenge: 영어로 감상평 남기기
“The Righteous Gemstones” 공식 SNS에 오늘 배운 표현을 활용해서 영어 댓글을 남겨보세요.
“The dialogue is so sharp and witty!”처럼요!
글로벌 팬들과 소통하는 재미는 덤!
“The Righteous Gemstones”에서 가장 인상 깊었던 장면은 무엇이었나요?
댓글로 공유하고, 우리 같이 영어로 수다 떨어요!
RELATED POSTS
View all