Screen English

The Parent Trap: “I got what I deserved.” – 운명 같은 재회

4월 11, 2025 | by SE_Lover

the-parent-trap-i-got-what-i-deserved-%ec%9a%b4%eb%aa%85-%ea%b0%99%ec%9d%80-%ec%9e%ac%ed%9a%8c

The Parenting – Beloved Big Names Can’t Save Max’s Overly Wacky Horror-Comedy – 유명 배우들도 살릴 수 없었던 맥스의 엉뚱 코믹 호러

맥스의 새로운 공포 코미디 영화 “The Parenting” 리뷰! 유명 배우진에도 불구하고 영화가 왜 엉뚱함을 극복하지 못했을까요? 흥미로운 스토리를 파헤치며 영어 공부까지!

기대 속에 시작한 영화, 왜 아쉬울까?

“The Parenting”은 화려한 캐스팅으로 시작 전부터 기대를 모았죠.
하지만 뚜껑을 열어보니… 과도한 엉뚱함이 영화의 매력을 가려버렸다는 평이 많아요.
스토리와 캐릭터 설정의 아쉬움이 배우들의 열연마저 빛을 바래게 했다는 분석!

재미와 공포, 그 어색한 경계

영화 속 한 장면을 통해, “The Parenting”이 코미디와 공포 사이에서 어떻게 균형을 잃었는지 살펴볼까요?
특정 장면을 분석하며, 어떤 영어 표현이 사용되었는지, 그 뉘앙스는 어떠한지 함께 알아보겠습니다.

Dialogue

  • Character A: “This is beyond ridiculous!”
    캐릭터 A: “이건 정말 말도 안 돼!”
  • Character B: “I told you, expect the unexpected.”
    캐릭터 B: “내가 말했잖아, 예상치 못한 걸 기대하라고.”
  • Character C: “Well, this is taking it to a whole new level.”
    캐릭터 C: “음, 이건 차원이 다르네.”
  • Character D: “Can we just rewind and forget this ever happened?”
    캐릭터 D: “우리 그냥 되감기해서 이 일 없던 걸로 하면 안 될까?”

Key Vocabulary

Beyond Ridiculous: 말도 안 되는, 터무니없는

  • 뜻: 상상 이상의 황당함, 어이없음을 표현할 때 사용!
  • 예문: “The plot of this movie is beyond ridiculous.”
    이 영화의 줄거리는 정말 말도 안 돼.
  • 사례: “His excuse for being late was beyond ridiculous!”
    그의 지각 변명은 정말 터무니없었어!

Expect the unexpected: 예상치 못한 것을 기대하다

  • 뜻: 무슨 일이 일어날지 모르는 상황에서 쓰이는 표현!
  • 예문: “When traveling, always expect the unexpected.”
    여행할 때는 항상 예상치 못한 일을 기대해야 해.
  • 사례: “Life is full of surprises, so expect the unexpected!”
    인생은 놀라움으로 가득 차 있으니, 예상치 못한 걸 기대해!

Taking it to a whole new level: 차원이 다르다, 한 단계 더 나아가다

  • 뜻: 이전과는 비교할 수 없을 정도로 정도가 심해졌음을 나타낼 때 사용!
  • 예문: “This year’s competition is taking it to a whole new level.”
    올해의 경쟁은 차원이 다르다.
  • 사례: “Her dedication to the project is taking it to a whole new level!”
    그녀의 프로젝트에 대한 헌신은 한 단계 더 나아갔어!

Rewind and forget this ever happened: 되감고 이 일이 없었던 것으로 하다

  • 뜻: 끔찍하거나 후회되는 상황을 되돌리고 싶을 때 쓰는 표현!
  • 예문: “I wish I could rewind and forget this ever happened.”
    되감아서 이 일이 없었던 것으로 하고 싶어.
  • 사례: “After that embarrassing moment, I just wanted to rewind and forget this ever happened!”
    그 당황스러운 순간 후에, 난 그냥 되감고 이 일이 없었던 것으로 하고 싶었어!

미국식 유머, 어디까지 받아들일 수 있을까?

“The Parenting”은 미국식 코미디를 표방하지만, 과도한 설정으로 인해 호불호가 갈리는 작품입니다.
문화적 차이를 이해하고 감상한다면, 영화를 더욱 즐겁게 즐길 수 있을지도 모릅니다.

Practice Challenge

“The Parenting”에 대한 여러분의 감상을 영어로 표현해 보세요!

  • “The plot was beyond ridiculous, but I still enjoyed it!”
    “줄거리는 말도 안 됐지만, 그래도 재밌게 봤어요!”
  • “I went into the movie expecting a good laugh, and it certainly made me expect the unexpected!”
    “웃음을 기대하고 영화를 봤는데, 확실히 예상치 못한 일들이 펼쳐졌어!”
  • “The movie’s level of absurdity was taking it to a whole new level.”
    “영화의 황당함 수준은 정말 차원이 달랐어.”
  • “After watching that scene, I wanted to rewind and forget this ever happened!”
    “저 장면을 보고 나서, 되감아서 이 일이 없었던 것으로 하고 싶었어!”

Watch & Reflect

“The Parenting”을 직접 시청하고, 영화의 장단점에 대해 스스로 평가해 보세요.
영어 자막을 활용하여 리스닝 실력 향상에도 도전해 보세요!

Challenge: 영화 리뷰 댓글 남기기

IMDb 또는 Rotten Tomatoes와 같은 영화 리뷰 사이트에 영어로 감상평을 남겨보세요.
오늘 배운 표현들을 활용하여 “The Parenting”에 대한 여러분의 생각을 공유해 보세요!

“The Parenting”에서 가장 인상 깊었던 장면은 무엇이었나요?
댓글로 공유하고, 함께 영어로 영화에 대해 이야기해 봅시다!

RELATED POSTS

View all

view all