Screen English

The Office: “I declare bankruptcy!” – 파산 선언 명장면 영어 정복!

4월 1, 2025 | by SE_Lover

the-office-i-declare-bankruptcy-%ed%8c%8c%ec%82%b0-%ec%84%a0%ec%96%b8-%eb%aa%85%ec%9e%a5%eb%a9%b4-%ec%98%81%ec%96%b4-%ec%a0%95%eb%b3%b5

The Office Reboot – Prepare to Return to Scranton! – 스크랜튼으로 돌아갈 준비 되셨나요!

피콕에서 리부트되는 “오피스”! 과연 어떤 새로운 이야기가 펼쳐질까요? 공개된 정보들을 모아서, 리부트될 오피스에 대한 모든 것을 파헤쳐 봅니다. 영어 공부는 보너스!

돌아온다, 스크랜튼!

NBC의 대표 시트콤 ‘오피스’가 피콕을 통해 리부트됩니다!
기존 팬들은 물론, 새로운 시청자들까지 사로잡을 수 있을지 기대되는데요.
과연 어떤 새로운 캐릭터와 스토리가 우리를 기다리고 있을까요?
자세한 내용은 Collider 기사에서 확인하세요!

새로운 시작, 기대되는 변화

리부트되는 ‘오피스’는 기존의 틀을 유지하면서도 새로운 시도를 보여줄 예정이라고 합니다.
새로운 캐릭터들의 등장, 변화된 시대상을 반영한 스토리 등, 어떤 점들이 달라질지 함께 살펴볼까요?
영어 표현과 함께 리부트 소식을 접해보는 건 어떨까요?

Dialogue

  • Executive Producer: “The goal is not to redo ‘The Office’.”
    총괄 프로듀서: “목표는 ‘오피스’를 다시 만드는 것이 아닙니다.”
  • Executive Producer: “It’s about launching something new.”
    총괄 프로듀서: “새로운 무언가를 시작하는 것에 대한 것입니다.”
  • Executive Producer: “We want to capture the spirit of the original.”
    총괄 프로듀서: “우리는 원작의 정신을 담아내고 싶습니다.”
  • Executive Producer: “It will be set in a new office with new characters.”
    총괄 프로듀서: “새로운 캐릭터와 함께 새로운 사무실을 배경으로 할 것입니다.

Key Vocabulary

Redo: 다시 하다, 재구성하다

  • 뜻: 기존 작품을 단순히 반복하는 것이 아닌, 새로운 해석과 변화를 주겠다는 의지를 보여주는 단어입니다.
  • 예문: “They didn’t want to redo the same story.”
    그들은 똑같은 이야기를 다시 하고 싶어 하지 않았습니다.
  • 사례: “Let’s redo this project with a fresh perspective!”
    새로운 관점으로 이 프로젝트를 다시 해봐요!

Launch: 시작하다, 출시하다

  • 뜻: 새로운 프로젝트나 제품을 세상에 선보이는 것을 의미합니다. ‘오피스’ 리부트의 새로운 시작을 알리는 중요한 단어죠.
  • 예문: “They are planning to launch a new product line.”
    그들은 새로운 제품 라인을 출시할 계획입니다.
  • 사례: “Let’s launch this project with confidence!”
    자신감을 가지고 이 프로젝트를 시작해 봅시다!

Capture the spirit: 정신을 담아내다, 핵심을 포착하다

  • 뜻: 원작의 분위기와 감성을 그대로 유지하면서, 새로운 이야기를 만들어내겠다는 의지를 보여주는 표현입니다.
  • 예문: “The movie captures the spirit of the book perfectly.”
    그 영화는 책의 정신을 완벽하게 담아냈습니다.
  • 사례: “Let’s capture the spirit of joy in our next campaign!”
    다음 캠페인에서 기쁨의 정신을 담아내자!

Be set in: ~을 배경으로 하다

  • 뜻: 이야기의 시간적, 공간적 배경을 설명할 때 사용되는 표현입니다.
  • 예문: “The novel is set in 1920s Paris.”
    그 소설은 1920년대 파리를 배경으로 합니다.
  • 사례: “The drama is set in modern-day Seoul.”
    그 드라마는 현대 서울을 배경으로 합니다.

미국 시트콤 리부트 트렌드

‘오피스’ 뿐만 아니라, ‘프레이저’, ‘벨에어’ 등 많은 미국 시트콤들이 리부트되고 있습니다.
과거의 향수를 자극하면서도, 새로운 시도를 통해 시청자들에게 신선함을 선사하고 있죠.
리부트 작품들을 통해 미국 문화와 영어 표현을 함께 배워보는 건 어떨까요?

Practice Challenge

‘오피스’ 리부트에 대한 기대감을 영어로 표현해볼까요?

  • “I hope they capture the spirit of the original ‘The Office’!”
    원작 ‘오피스’의 정신을 담아내길 바랍니다!
  • “I’m excited to see what new characters they will launch!”
    어떤 새로운 캐릭터들을 선보일지 기대됩니다!
  • “I hope they don’t just redo the old episodes!”
    예전 에피소드들을 그냥 다시 만들지 않길 바랍니다!
  • “I’m curious about what city it will be set in!
    어떤 도시를 배경으로 할지 궁금합니다!

Watch & Reflect

유튜브에서 ‘The Office bloopers’를 검색해서 보세요.
배우들이 연기하면서 얼마나 많이 웃었는지 확인해보세요.

Challenge: 영어로 감상평 남기기

‘오피스’ 관련 기사나 SNS에 오늘 배운 표현을 활용해서 영어 댓글을 남겨보세요.
“I hope they capture the spirit of the original!”처럼요!
글로벌 팬들과 소통하며 영어 실력을 향상시켜 보세요!

‘오피스’ 리부트에 대해 어떻게 생각하시나요?
댓글로 공유하고, 함께 영어로 이야기 나눠봐요!

RELATED POSTS

View all

view all