Screen English

The Office – Jones “Accepted” Fan Rage Over Karen’s Jim/Pam Meddling – 카렌, 짐과 팸 사이 방해 논란에 대한 팬들의 분노 폭발!

4월 28, 2025 | by SE_Lover

the-office-jones-accepted-fan-rage-over-karens-jim-pam-meddling-%ec%b9%b4%eb%a0%8c-%ec%a7%90%ea%b3%bc-%ed%8c%b8-%ec%82%ac%ec%9d%b4-%eb%b0%a9%ed%95%b4-%eb%85%bc%eb%9e%80%ec%97%90

The Office – Jones “Accepted” Fan Rage Over Karen’s Jim/Pam Meddling – 카렌, 짐과 팸 사이 방해 논란에 대한 팬들의 분노 폭발!

NBC 시트콤의 전설 “오피스”, 카렌의 짐-팸 관계 개입 논란 종결?! 배우 라시다 존스가 드디어 입을 열었습니다! 팬들의 뜨거운 반응과 함께, 그녀의 솔직한 심경 고백을 파헤쳐 볼까요? 영어 공부는 필수!

‘오피스’ 논란의 중심, 카렌

‘오피스’에서 짐과 팸 사이를 묘하게 방해했던 인물, 카렌!
그녀의 등장에 많은 팬들이 분노했지만, 라시다 존스는 오히려 쿨하게 인정했죠.
그녀의 솔직한 인터뷰를 통해, 드라마 속 캐릭터에 대한 새로운 시각을 얻을 수 있을 거예요.
이건 마치 “인생은 드라마, 드라마는 인생” 같은 느낌이랄까요?

팬심 폭발, 명장면 탄생

인터뷰에서 라시다 존스는 카렌 캐릭터에 대한 팬들의 다양한 반응을 언급하며, 드라마의 인기를 실감했다고 밝혔어요.
마치 콘서트에서 떼창하는 기분처럼, 팬들의 뜨거운 반응은 그녀에게 큰 힘이 되었겠죠.
영어 표현과 함께 논란의 중심이었던 명장면을 다시 한번 감상해 볼까요?

Dialogue

  • Rashida Jones: “I accepted my role as the temporary obstacle.”
    라시다 존스: “저는 일시적인 장애물 역할이라는 걸 받아들였어요.”
  • Rashida Jones: “The fans were very invested in Jim and Pam.”
    라시다 존스: “팬들은 짐과 팸에게 매우 몰입했어요.”
  • Rashida Jones: “I got a lot of flak for it.”
    라시다 존스: “그것 때문에 많은 비난을 받았죠.”
  • Rashida Jones: “It was all part of the story.”
    라시다 존스: “그것은 모두 이야기의 일부였어요.”

Key Vocabulary

Accepted: 받아들였다

  • 뜻: 자신의 역할에 대한 이해와 수용을 나타내는 표현! “인정하다”와 비슷한 뉘앙스예요.
  • 예문: “She accepted the challenge with enthusiasm.”
    그녀는 열정적으로 도전을 받아들였어요.
  • 사례: “I accepted my fate as a K-drama addict!”
    저는 케이드라마 중독자라는 제 운명을 받아들였어요!

Temporary obstacle: 일시적인 장애물

  • 뜻: 주인공들의 사랑을 시험하는 잠깐의 고난! “조력자”와는 반대되는 역할이죠.
  • 예문: “The rain was a temporary obstacle to our picnic.”
    비는 우리 소풍의 일시적인 장애물이었어요.
  • 사례: “My diet is just a temporary obstacle to my cravings!”
    제 다이어트는 제 식탐에 대한 일시적인 장애물일 뿐이에요!

Were very invested in: 매우 몰입했다

  • 뜻: 드라마 속 인물이나 스토리에 깊이 빠져든 상태! “과몰입”과 비슷한 감정이죠.
  • 예문: “We were very invested in the election results.”
    우리는 선거 결과에 매우 몰입했어요.
  • 사례: “I was very invested in the K-drama’s plot twists!”
    저는 그 케이드라마의 반전에 매우 몰입했어요!

Got a lot of flak: 많은 비난을 받았다

  • 뜻: 부정적인 반응이나 비판에 직면했을 때 사용하는 표현! “욕먹었다”와 비슷한 뜻이에요.
  • 예문: “The company got a lot of flak for its new policy.”
    그 회사는 새로운 정책 때문에 많은 비난을 받았어요.
  • 사례: “I got a lot of flak for my bad K-drama recommendation!”
    제가 추천한 별로인 케이드라마 때문에 많은 비난을 받았어요!

미국 드라마 속 ‘빌런’의 매력

‘오피스’의 카렌처럼, 미국 드라마에는 미워할 수 없는 ‘빌런’ 캐릭터들이 자주 등장하죠.
이들은 단순한 악역이 아닌, 이야기의 재미를 더하는 중요한 역할을 한답니다.
한국 드라마와는 또 다른 매력을 느껴보세요!

Practice Challenge

‘오피스’ 팬심을 영어로 표현해볼까요?

  • “I accepted Karen as part of the ‘Office’ universe!”
    저는 카렌을 ‘오피스’ 세계의 일부로 받아들였어요!
  • “The fans were so invested in Jim and Pam’s relationship!”
    팬들은 짐과 팸의 관계에 정말 몰입했어요!
  • “Karen got a lot of flak, but she made the show more interesting!”
    카렌은 많은 비난을 받았지만, 그녀는 드라마를 더 흥미롭게 만들었어요!

Watch & Reflect

‘오피스’ 관련 인터뷰 영상을 보면서, 배우들의 솔직한 생각을 들어보세요.
영어 자막과 함께 보면 리스닝 실력도 UP!

Challenge: 영어로 감상평 남기기

‘오피스’ 공식 SNS에 오늘 배운 표현을 활용해서 영어 댓글을 남겨보세요.
“I accepted Karen’s role in the show!”처럼요!
글로벌 팬들과 소통하는 재미는 덤!

‘오피스’에서 가장 인상 깊었던 캐릭터는 누구였나요?
댓글로 공유하고, 우리 같이 영어로 수다 떨어요!

RELATED POSTS

View all

view all