Screen English

The Institute: Stephen King’s ‘The Institute’ Is Like a ‘Stranger Things’ Prequel – ‘The Institute’는 ‘Stranger Things’의 프리퀄 같아요

8월 21, 2025 | by SE_Lover

the-institute-stephen-kings-the-institute-is-like-a-stranger-things-prequel-the-institute%eb%8a%94-stranger-things%ec%9d%98-%ed%94%84%eb%a6%ac%ed%80%84-%ea%b0%99%ec%95%84%ec%9a%94

The Institute – Stephen King’s ‘The Institute’ Is Like a ‘Stranger Things’ Prequel – 스티븐 킹의 ‘The Institute’는 ‘Stranger Things’의 프리퀄 같아요

스티븐 킹의 소설 “The Institute”, 혹시 읽어보셨나요? ‘Stranger Things’의 프리퀄 같다는 평이 있는데요! 책의 흥미로운 설정과 함께, 소설 속 영어 표현을 배워봐요!

‘Stranger Things’를 좋아한다면?

초능력, 정부의 음모, 아이들의 우정… ‘Stranger Things’의 매력에 빠졌다면, “The Institute”도 분명 좋아하실 거예요.
비슷한 분위기 속에서 스티븐 킹 특유의 긴장감 넘치는 스토리를 즐길 수 있다는 점!
두 작품의 연결고리를 찾아보는 것도 쏠쏠한 재미겠죠?

소설 속 한 장면

아이들이 ‘The Institute’라는 비밀 기관에 갇히게 되면서 벌어지는 이야기가 주된 내용인데요.
초능력을 가진 아이들이 겪는 고통과, 그 안에서 피어나는 우정을 엿볼 수 있는 장면을 골라봤어요.
함께 영어 표현을 살펴볼까요?

Dialogue

  • “He had a bad feeling about this place. A gut feeling.”
    그는 이 장소에 대해 안 좋은 예감이 들었다. 직감적으로.
  • “They were subjected to a series of tests.”
    그들은 일련의 실험들을 받았다.
  • “He was determined to escape, no matter the cost.”
    그는 어떤 대가를 치르더라도 탈출하기로 결심했다.
  • “Their friendship was a beacon of hope in the darkness.”
    그들의 우정은 어둠 속에서 희망의 등불이었다.

Key Vocabulary

Gut feeling: 직감, 육감

  • 뜻: 이성적인 판단 없이, 본능적으로 느껴지는 감정! “촉”이라고도 하죠.
  • 예문: “I have a gut feeling that something is wrong.”
    뭔가 잘못됐다는 직감이 들어.
  • 사례: “Trust your gut feeling, especially when dealing with strangers!”
    낯선 사람을 대할 때는 직감을 믿어!

Subjected to: ~에 подвергать

  • 뜻: 어떤 것을 겪거나 경험하게 하다. 주로 안 좋은 상황에 쓰여요.
  • 예문: “The prisoners were subjected to harsh treatment.”
    죄수들은 가혹한 대우를 받았다.
  • 사례: “K-pop trainees are subjected to intense training.”
    K팝 연습생들은 강도 높은 훈련을 받는다.

Determined to: ~하기로 결심한

  • 뜻: 강한 의지를 가지고 어떤 목표를 이루려고 하는 상태! “단호한” 느낌이죠.
  • 예문: “She was determined to succeed in her career.”
    그녀는 경력에서 성공하기로 결심했다.
  • 사례: “I’m determined to learn Korean this year!”
    나는 올해 한국어를 배우기로 결심했어!

Beacon of hope: 희망의 등불

  • 뜻: 어려운 상황 속에서 빛을 발하는 존재나 현상! “한 줄기 빛” 같은 느낌이죠.
  • 예문: “His kindness was a beacon of hope for the homeless.”
    그의 친절함은 노숙자들에게 희망의 등불이었다.
  • 사례: “K-dramas are a beacon of hope during tough times!”
    힘든 시기에 K드라마는 희망의 등불이야!

미국 소설 속 성장 이야기

“The Institute”는 억압적인 환경 속에서 아이들이 성장하는 이야기를 다루고 있어요.
이는 미국 소설에서 흔히 볼 수 있는 주제인데요, 개인의 자유와 억압에 대한 고민을 엿볼 수 있다는 점!

Practice Challenge

“The Institute”에 대한 감상을 영어로 표현해볼까요?

  • “I had a gut feeling that this book would be amazing!”
    이 책이 굉장할 거라는 직감이 들었어!
  • “The children were subjected to terrible experiments.”
    아이들은 끔찍한 실험들을 받았다.
  • “I’m determined to read more Stephen King novels!”
    나는 스티븐 킹 소설을 더 많이 읽기로 결심했어!
  • “Friendship is a beacon of hope in ‘The Institute’.”
    우정은 ‘The Institute’에서 희망의 등불이다.

Read & Reflect

“The Institute”를 읽으면서, 주인공들의 감정에 이입해보세요.
어떤 단어가 가장 인상 깊었나요?

Challenge: 영어로 서평 남기기

굿리즈(Goodreads)나 아마존(Amazon)에 오늘 배운 표현을 활용해서 영어 서평을 남겨보세요.
“I had a gut feeling that this book would be amazing!”처럼요!
전 세계 독자들과 소통하는 즐거움을 느껴보세요!

“The Institute”에서 가장 인상 깊었던 부분은 무엇이었나요?
댓글로 공유하고, 우리 같이 영어로 수다 떨어요!

RELATED POSTS

View all

view all