Screen English

The Broken Ring: Romance and Revenge – “Revenge is best served cold.” (복수는 차가울 때 가장 맛있다!)

9월 1, 2025 | by SE_Lover

the-broken-ring-romance-and-revenge-revenge-is-best-served-cold-%eb%b3%b5%ec%88%98%eb%8a%94-%ec%b0%a8%ea%b0%80%ec%9a%b8-%eb%95%8c-%ea%b0%80%ec%9e%a5-%eb%a7%9b%ec%9e%88%eb%8b%a4

The Broken Ring: Romance and Revenge – 복수와 로맨스의 아찔한 만남!

요즘 핫한 만화 “The Broken Ring”이 그래픽 노블로 돌아왔어요! 짜릿한 복수극과 심쿵 로맨스의 조화, 궁금하지 않으세요? 원작의 매력을 그대로 담은 그래픽 노블 제작 비하인드 스토리를 파헤쳐 보고, 영어 공부까지 덤으로 챙겨가세요!

만화에서 그래픽 노블로!

“The Broken Ring”은 단순한 만화가 아니에요.
탄탄한 스토리와 매력적인 캐릭터로 독자들을 사로잡았죠.
이번 그래픽 노블은 원작의 감동을 더욱 생생하게 전달하기 위해 심혈을 기울였다고 해요.
마치 영화를 보는 듯한 몰입감을 선사할 거예요!
자세한 내용은 Screen Rant 기사에서 확인하세요!

심장을 멎게 하는 대사

“The Broken Ring”에는 심금을 울리는 명대사들이 많죠.
복수를 다짐하는 주인공의 강렬한 독백부터, 애절한 사랑 고백까지!
영어 표현과 함께 명대사를 감상하며 가슴 설레는 시간을 가져보는 건 어떨까요?

Dialogue

  • “Revenge is a dish best served cold.”
    “복수는 차가울 때 가장 맛있는 음식이다.”
  • “I will make them pay for what they did.”
    “내가 그들이 저지른 일에 대해 대가를 치르게 할 거야.”
  • “My love for you is eternal.”
    “너에 대한 나의 사랑은 영원해.”
  • “I will always protect you, no matter what.”
    “무슨 일이 있어도 내가 항상 너를 지켜줄게.”

Key Vocabulary

Best served cold: 차가울 때 가장 맛있다

  • 뜻: 복수는 시간을 두고 천천히 계획해야 성공할 수 있다는 의미!
  • 예문: “Revenge is a dish best served cold, so take your time.”
    “복수는 차가울 때 가장 맛있는 음식이니, 시간을 가지고 준비해.”
  • 사례: “She believes revenge is a dish best served cold.”
    “그녀는 복수는 차가울 때 가장 맛있는 음식이라고 믿고 있어.”

Make them pay: 대가를 치르게 하다

  • 뜻: 자신이 받은 고통에 대한 보상을 요구한다는 의미!
  • 예문: “I will make them pay for their betrayal.”
    “나는 그들의 배신에 대해 대가를 치르게 할 거야.”
  • 사례: “The victims want to make the company pay for their negligence.”
    “피해자들은 회사의 과실에 대해 배상을 요구하고 싶어 해.”

Eternal: 영원한

  • 뜻: 시간의 제약 없이 영원히 지속된다는 의미!
  • 예문: “Their love is eternal and will never fade.”
    “그들의 사랑은 영원하고 결코 사라지지 않을 거야.”
  • 사례: “She hoped their friendship would be eternal.”
    “그녀는 그들의 우정이 영원하기를 바랐어.”

Always protect you: 항상 너를 지켜줄게

  • 뜻: 어떤 위험이 닥쳐도 너를 안전하게 지켜주겠다는 굳은 약속!
  • 예문: “I will always protect you from harm.”
    “나는 어떤 해로움으로부터도 항상 너를 지켜줄 거야.”
  • 사례: “A knight must always protect the princess.”
    “기사는 공주를 항상 지켜야 해.”

만화 vs 그래픽 노블, 뭐가 다를까?

만화는 가볍게 즐길 수 있는 그림 이야기를 의미하고, 그래픽 노블은 좀 더 진지하고 깊이 있는 주제를 다루는 경향이 있어요.
“The Broken Ring”처럼 만화를 원작으로 한 그래픽 노블은, 원작의 재미를 더욱 풍성하게 즐길 수 있다는 장점이 있답니다!

Practice Challenge

“The Broken Ring” 감상평을 영어로 남겨볼까요?

  • “Revenge in this graphic novel is a dish best served cold!”
    “이 그래픽 노블에서의 복수는 정말 차가울 때 가장 맛있는 음식이야!”
  • “I hope the heroine will make them pay for their sins.”
    “여주인공이 그들의 죄에 대해 꼭 대가를 치르게 했으면 좋겠어.”
  • “Their love is so eternal, it’s heartbreaking!”
    “그들의 사랑이 너무 영원해서 가슴 아파!”

Challenge: 영어로 리뷰 남기기

“The Broken Ring” 그래픽 노블에 대한 영어 리뷰를 온라인 서점이나 커뮤니티에 남겨보세요.
오늘 배운 표현을 활용해서 “The art style is eternally captivating!”처럼 작성하면 좋겠죠?
글로벌 독자들과 소통하며 영어 실력도 UP!

“The Broken Ring”에서 가장 인상 깊었던 장면은 무엇이었나요?
댓글로 공유하고, 우리 같이 영어로 이야기 나눠봐요!

RELATED POSTS

View all

view all