Screen English

Snow White: Grumpy’s Iconic Line & English Study – “I don’t have to take that from you!”

4월 12, 2025 | by SE_Lover

snow-white-grumpys-iconic-line-english-study-i-dont-have-to-take-that-from-you

Snow White – Martin Klebba Blasts Disney – 마틴 클레바, 디즈니에 일침을 가하다!

새로운 “백설공주” 영화, 과연 원작의 감동을 재현할 수 있을까요? ‘그럼피’ 배우 마틴 클레바가 디즈니의 결정에 불만을 표출했습니다. 그의 외침을 통해 영화의 논란과 숨겨진 이야기를 파헤쳐 보고, 영어 공부도 함께 즐겨봐요!

새로운 백설공주, 논란의 중심에 서다

디즈니의 새로운 “백설공주” 영화가 캐스팅부터 스토리 변경까지 끊임없는 논란에 휩싸이고 있어요.
원작을 사랑하는 팬들은 물론, 영화계 내부에서도 비판의 목소리가 나오고 있죠.
특히, ‘그럼피’ 역을 맡은 마틴 클레바의 솔직한 발언은 많은 이들에게 깊은 인상을 남겼습니다.
과연 디즈니는 이 논란을 어떻게 헤쳐나갈까요?

마틴 클레바, 디즈니를 향한 거침없는 비판

마틴 클레바는 최근 인터뷰에서 디즈니의 결정에 대한 불만을 가감 없이 드러냈습니다.
그는 원작의 정신을 훼손하는 변경 사항에 대해 우려를 표하며, 팬들의 실망감을 대변했죠.
그의 발언은 단순한 불만을 넘어, 영화계의 다양성과 존중이라는 더 큰 화두를 던졌습니다.
그의 인터뷰 내용을 함께 살펴볼까요?

Dialogue

  • Martin Klebba: “It was a slap in the face to me and the other seven dwarfs.”
    마틴 클레바: “그건 저와 다른 일곱 난쟁이들에게 뺨을 때리는 것과 같았어요.”
  • Martin Klebba: “You shouldn’t rewrite something just because you think it’s not good enough.”
    마틴 클레바: “단지 충분히 좋지 않다고 생각해서 무언가를 고쳐 쓰면 안 돼요.”
  • Martin Klebba: “They are ruining a legacy.”
    마틴 클레바: “그들은 유산을 망치고 있어요.”
  • Martin Klebba: “This is my job. I’m a working actor. I’m a little bit cynical. I’m also allowed to have my opinion.”
    마틴 클레바: “이건 제 직업이에요. 저는 배우로서 일하고 있어요. 저는 약간 냉소적이죠. 그리고 저는 제 의견을 가질 자격이 있어요.”

Key Vocabulary

A slap in the face: 모욕, 무시

  • 뜻: 예상치 못한 모욕이나 무시를 당했을 때 사용하는 표현입니다.
  • 예문: “His decision was a slap in the face to everyone who supported him.”
    그의 결정은 그를 지지했던 모든 사람들에게 모욕이었어요.
  • 사례: “The company’s layoffs felt like a slap in the face after years of dedication.”
    회사의 해고는 수년간의 헌신 끝에 찾아온 모욕처럼 느껴졌어요.

Rewrite: 고쳐 쓰다, 재작성하다

  • 뜻: 기존의 내용을 수정하거나 변경하여 새롭게 만드는 것을 의미합니다.
  • 예문: “The author decided to rewrite the ending of the novel.”
    작가는 소설의 결말을 고쳐 쓰기로 결정했어요.
  • 사례: “The screenwriter was asked to rewrite the script to appeal to a wider audience.”
    시나리오 작가는 더 넓은 관객층에 어필하기 위해 대본을 재작성해달라는 요청을 받았어요.

Ruining a legacy: 유산을 망치다

  • 뜻: 오랜 시간 동안 쌓아온 명성이나 가치를 훼손하는 것을 의미합니다.
  • 예문: “His actions are ruining the legacy of his family.”
    그의 행동은 그의 가문의 유산을 망치고 있어요.
  • 사례: “The company’s unethical practices are ruining its legacy of trust and innovation.”
    회사의 비윤리적인 관행은 신뢰와 혁신이라는 유산을 망치고 있어요.

Have my opinion: 내 의견을 가지다, 의견을 말할 권리가 있다

  • 뜻: 자신의 생각이나 관점을 자유롭게 표현할 수 있는 권리를 의미합니다.
  • 예문: “Everyone is allowed to have their opinion on the matter.”
    누구나 그 문제에 대해 자신의 의견을 말할 권리가 있어요.
  • 사례: “I may not agree with you, but I respect your right to have your opinion.”
    나는 당신에게 동의하지 않을 수도 있지만, 당신이 당신의 의견을 가질 권리를 존중해요.

디즈니와 리메이크 논란

디즈니는 과거부터 꾸준히 자사의 애니메이션을 실사 영화로 리메이크해왔지만, 원작 훼손 논란은 끊이지 않았습니다.
이는 원작 팬들의 높은 기대치와 함께, 다양성을 반영하려는 디즈니의 시도가 충돌하면서 발생하는 문제이기도 하죠.
앞으로 디즈니가 이러한 논란을 어떻게 극복해나갈지 주목해볼 필요가 있습니다.

Practice Challenge

새로운 “백설공주” 영화에 대한 여러분의 생각을 영어로 표현해볼까요?

  • “I think Disney is ruining a legacy with this remake.”
    저는 디즈니가 이 리메이크로 유산을 망치고 있다고 생각해요.
  • “I have my opinion on the casting choices, but I’m still curious about the movie.”
    캐스팅에 대해서는 제 의견이 있지만, 여전히 영화가 궁금해요.
  • “The changes to the story felt like a slap in the face to the original story.”
    스토리에 대한 변경 사항은 원작에 대한 모욕처럼 느껴졌어요.

Watch & Reflect

마틴 클레바의 인터뷰 영상을 찾아보면서, 그의 주장에 대한 여러분의 생각을 정리해보세요.
영어 자막과 함께 시청하면 더욱 효과적인 영어 공부가 될 거예요!

Challenge: 영어로 감상평 남기기

디즈니 관련 뉴스 기사나 SNS에 오늘 배운 표현을 활용해서 영어 댓글을 남겨보세요.
예를 들어, “I strongly have my opinion on this remake!”와 같이 의견을 표현할 수 있겠죠!
글로벌 팬들과 소통하며 영어 실력을 향상시켜 보세요!

새로운 “백설공주” 영화에 대한 여러분의 생각은 무엇인가요?
댓글로 공유하고, 함께 영어로 토론해봐요!

RELATED POSTS

View all

view all