
Severance – Did ‘Severance’ Just Have Its First Weak Episode With “Sweet Vitriol”? – “단맛 섞인 독설” 에피소드로 ‘Severance’는 첫 번째 약점을 드러냈을까요?
애플 TV+의 미스터리 스릴러 “Severance” 최근 에피소드 “Sweet Vitriol”에 대한 논쟁! 과연 이 에피소드는 시리즈의 하락을 의미할까요? 아니면 잠시 숨 고르기일까요? 전문가의 리뷰를 통해 심층 분석하고, 영어 공부도 함께!
“Sweet Vitriol” 논란의 중심에 서다
“Severance”는 독특한 설정과 긴장감 넘치는 스토리로 많은 사랑을 받아왔죠.
하지만 최근 에피소드 “Sweet Vitriol”은 평론가와 시청자 사이에서 의견이 분분합니다.
일부에서는 이야기 전개가 느리고, 캐릭터의 매력이 감소했다고 지적하는데요.
과연 “Sweet Vitriol”은 “Severance”의 오점일까요? 아니면 앞으로의 전개를 위한 중요한 발판일까요?
자세한 리뷰는 SlashFilm 리뷰에서 확인하세요!
긴장감을 고조시키는 대화
“Sweet Vitriol” 에피소드에는 캐릭터 간의 미묘한 갈등과 숨겨진 의도를 드러내는 대사들이 많이 등장합니다.
특히, 루몬(Lumon) 내부의 권력 다툼과 관련된 장면들은 긴장감을 최고조로 끌어올리죠.
함께 영어 표현을 살펴보면서, 등장인물들의 속마음을 추측해보는 건 어떨까요?
Dialogue
-
Milchick: “I need you to step up your game, Irving.”
Milchick: “Irving, 당신의 역량을 더 끌어올려야 해요.” -
Cobel: “Lumon demands loyalty, and so do I.”
Cobel: “Lumon은 충성을 요구하고, 나 또한 그렇소.” -
Mark: “Something’s not right here. We need to dig deeper.”
Mark: “여기 뭔가 이상해. 우리는 더 깊이 파고들어야 해.” -
Helly: “I refuse to be a pawn in their game.”
Helly: “나는 그들의 게임의 졸이 되기를 거부해.”
Key Vocabulary
Step up your game: 실력을 향상시키다, 더 잘하다
- 뜻: 자신의 능력이나 노력을 더욱 강화하라는 의미. “분발해” 와 비슷한 뉘앙스.
-
예문: “If you want to win, you need to step up your game.”
이기고 싶다면, 실력을 더 키워야 해. -
사례: “I really need to step up my game to get a promotion this year.”
올해 승진하려면 정말 내 역량을 끌어올려야 해.
Demand loyalty: 충성을 요구하다
- 뜻: 절대적인 복종과 헌신을 강하게 요구하는 것. 권위적인 상황에서 자주 사용됩니다.
-
예문: “The dictator demanded absolute loyalty from his followers.”
독재자는 추종자들에게 절대적인 충성을 요구했다. -
사례: “Some companies demand unreasonable loyalty from their employees.”
몇몇 회사는 직원들에게 불합리한 충성을 요구한다.
Dig deeper: 더 깊이 파고들다, 자세히 조사하다
- 뜻: 표면적인 것 이상으로, 숨겨진 진실이나 정보를 찾기 위해 노력하는 것.
-
예문: “The journalist decided to dig deeper into the corruption scandal.”
그 기자는 부패 스캔들을 더 깊이 파헤치기로 결심했다. -
사례: “Before making a decision, it’s important to dig deeper and gather all the facts.”
결정을 내리기 전에 더 자세히 조사하고 모든 사실을 수집하는 것이 중요하다.
Pawn in their game: 그들의 게임의 졸, 이용당하는 존재
- 뜻: 자신의 의지와 상관없이 다른 사람의 계획이나 목적을 위해 이용당하는 사람.
-
예문: “He felt like a pawn in their political game.”
그는 그들의 정치 게임의 졸처럼 느껴졌다. -
사례: “I refuse to be a pawn in your corporate game. I’m quitting!”
당신들의 회사 게임의 졸이 되기를 거부합니다. 사직하겠어요!
미국 드라마 속 기업 문화 엿보기
“Severance”는 기업의 폐쇄적인 문화를 극단적으로 보여주는 드라마입니다.
미국 드라마에서는 이처럼 기업 내부의 권력 다툼, 부조리한 관행 등을 비판적으로 묘사하는 경우가 많습니다.
이를 통해 시청자들은 조직 생활의 현실을 간접적으로 경험하고, 사회 문제에 대한 인식을 높일 수 있습니다.
Practice Challenge
“Severance”의 명대사를 활용하여 자신의 상황을 표현해 보세요.
-
“I need to step up my game at work to get a promotion.”
승진하려면 직장에서 더 열심히 해야 해. -
“My boss demands loyalty, but I’m not sure I can give it.”
내 상사는 충성을 요구하지만, 나는 그걸 줄 수 있을지 모르겠어. -
“I need to dig deeper to understand what’s really going on.”
진짜 무슨 일이 일어나고 있는지 이해하려면 더 깊이 파고들어야 해. -
“I don’t want to be a pawn in their political game.”
나는 그들의 정치 게임의 졸이 되고 싶지 않아.
Watch & Reflect
“Severance” “Sweet Vitriol” 에피소드를 다시 보면서, 등장인물들의 대사와 표정을 주의 깊게 살펴보세요.
영어 자막과 함께 시청하면 영어 리스닝 실력 향상에도 도움이 됩니다.
Challenge: 에피소드 감상평 공유하기
“Severance” 관련 온라인 커뮤니티나 SNS에 “Sweet Vitriol” 에피소드에 대한 자신의 생각을 영어로 공유해보세요.
오늘 배운 표현들을 활용하여 더욱 풍성한 감상평을 작성할 수 있습니다.
“Severance”에서 가장 인상 깊었던 장면은 무엇이었나요?
댓글로 공유하고, 함께 드라마에 대한 이야기를 나눠봐요!
RELATED POSTS
View all