Screen English

코브라 카이 – Mr.Miyagi Secret: 밝혀지지 않은 미야기 씨의 비밀

3월 13, 2025 | by SE_Lover

%ec%bd%94%eb%b8%8c%eb%9d%bc-%ec%b9%b4%ec%9d%b4-mr-miyagi-secret-%eb%b0%9d%ed%98%80%ec%a7%80%ec%a7%80-%ec%95%8a%ec%9d%80-%eb%af%b8%ec%95%bc%ea%b8%b0-%ec%94%a8%ec%9d%98-%eb%b9%84%eb%b0%80

‘코브라 카이’ 제작자, “다니엘은 미야기의 결정적 순간에 대해 더 알 필요가 없었다”

넷플릭스 최고 인기 드라마 “코브라 카이”! 오늘은 제작자가 밝히는 비하인드 스토리를 파헤쳐 볼 거야. 특히, 다니엘이 미야기의 과거에 대해 꼭 알아야 했을까? 하는 흥미로운 주제를 다뤄볼게. 영어 공부는 기본 옵션! 😉

Episode: 미야기의 과거, 꼭 알아야 했을까?

‘코브라 카이’는 ‘가라테 키드’의 단순한 속편이 아니라는 거, 다들 알고 있지? 원작의 감동은 그대로, 하지만 새로운 이야기는 더 흥미진진하게! 특히 미야기의 과거는 베일에 싸여 있었는데… 제작진은 왜 다니엘에게 모든 것을 말하지 않았을까? 🤔

Scene of the Day: 베일에 싸인 진실

미야기의 과거, 특히 그가 사람을 구한 ‘killing moment’는 드라마에서 중요한 떡밥이었어. 하지만 제작자는 다니엘이 모든 것을 알 필요는 없다고 말해. 마치 “미스터리” 소설처럼, 궁금증을 남겨두는 것이 더 흥미롭다는 거지!

Dialogue : 코브라 카이

– Co-creator: “Daniel didn’t need to know every detail.”
– 제작자: “다니엘이 모든 것을 다 알 필요는 없었어요.”

– Co-creator: “It’s about respecting Miyagi’s privacy.”
– 제작자: “미야기 씨의 사생활을 존중하는 거죠.”

– Co-creator: “Some things are better left unsaid.”
– 제작자: “어떤 것들은 말하지 않는 것이 더 나아요.”

– Co-creator: “The mystery adds to the intrigue.”
– 제작자: “미스터리가 흥미를 더하죠.”

Key Vocabulary : “Need to know”

  • “Need to know”: 꼭 알아야 할 필요

    – 뜻: 모든 정보를 다 알아야 하는 것은 아니라는 의미! “선택적 정보”와 비슷한 느낌이지.

    – 예문: “You don’t need to know all the details of my diet plan.” (내 다이어트 계획의 모든 세부 사항을 알 필요는 없어.)

    – 써보기: “Do I need to know every single member of NCT?” (NCT 멤버들을 전부 다 알아야 해?)

  • “Privacy”: 사생활

    – 뜻: 개인적인 비밀, 지켜져야 할 영역! “프라이버시”는 한국에서도 자주 쓰는 말이지?

    – 예문: “Everyone deserves their privacy.” (모든 사람은 사생활을 존중받을 권리가 있어요.)

    – 써보기: “Please respect my privacy about my dating life!” (내 연애사에 대한 프라이버시는 존중해줘!)

  • “Better left unsaid”: 말하지 않는 것이 더 낫다

    – 뜻: 굳이 말해서 좋을 게 없는 상황! “침묵이 금이다”와 비슷한 속담이지.

    – 예문: “Some feelings are better left unsaid.” (어떤 감정들은 말하지 않는 것이 더 나아요.)

    – 써보기: “The ending of that drama was better left unsaid!” (그 드라마 결말은 말하지 않는 게 더 좋았어!)

  • “Intrigue”: 흥미, 호기심

    – 뜻: 풀리지 않은 미스터리가 주는 짜릿한 긴장감! “서스펜스”와 비슷한 느낌이야.

    – 예문: “The plot twist added to the intrigue of the story.” (반전이 이야기의 흥미를 더했어요.)

    – 써보기: “The mysterious new character adds intrigue to the K-pop group’s concept!” (미스터리한 새 멤버가 케이팝 그룹 컨셉에 흥미를 더하네!)

Cultural Tips

미국 드라마는 인물의 과거를 다룰 때, 모든 것을 한 번에 공개하기보다는 조금씩 힌트를 주면서 궁금증을 유발하는 경우가 많아. 한국 드라마처럼 “떡밥 회수”를 중요하게 생각하는 거지!

Practice Challenge

오늘 배운 표현으로 ‘코브라 카이’에 대한 나만의 생각을 표현해 봐!

  • “I think some details about Miyagi’s past are better left unsaid.” (미야기 과거에 대한 몇몇 디테일은 말하지 않는 것이 더 나은 것 같아.)
  • “We don’t need to know everything to understand the story.” (스토리를 이해하기 위해 모든 것을 알 필요는 없어.)
  • “The intrigue surrounding Miyagi’s past makes the show more interesting!” (미야기의 과거를 둘러싼 미스터리가 드라마를 더 흥미롭게 만들어!)

도전 과제: 나만의 미스터리 만들기

좋아하는 드라마나 영화, 또는 최애 아이돌에 대한 “미스터리 썰”을 영어로 만들어 봐! “Better left unsaid” 표현을 꼭 사용해 봐!

최애 드라마

미야기의 과거처럼, 굳이 밝혀지지 않아도 좋은 비밀이 있는 드라마나 영화가 있다면 댓글로 공유해 줘! 우리 같이 영어로 토론해 보자! 🤗

RELATED POSTS

View all

view all