Screen English

Law Abiding Citizen: I’m going to pull the whole thing down – 나는 이 모든 것을 무너뜨릴 거야

9월 17, 2025 | by SE_Lover

law-abiding-citizen-im-going-to-pull-the-whole-thing-down-%eb%82%98%eb%8a%94-%ec%9d%b4-%eb%aa%a8%eb%93%a0-%ea%b2%83%ec%9d%84-%eb%ac%b4%eb%84%88%eb%9c%a8%eb%a6%b4-%ea%b1%b0%ec%95%bc

Law Abiding Citizen – 복수, 그 이상의 메시지

제라드 버틀러 주연의 영화 “Law Abiding Citizen”! 단순한 복수극을 넘어, 사법 시스템의 맹점을 날카롭게 파헤치는 문제작! 왜 2025년에도 이 영화를 봐야 할까요? 함께 명대사로 영어 공부도 하고, 영화 속 숨겨진 메시지도 찾아봐요!

정의란 무엇인가

“Law Abiding Citizen”은 법과 정의에 대한 묵직한 질문을 던지는 영화예요.
사랑하는 가족을 잃은 남자가 사법 시스템에 맞서 벌이는 처절한 복수극을 통해, 우리 사회의 어두운 단면을 적나라하게 드러내죠.
정의가 실현되지 못했을 때, 개인은 어떤 선택을 할 수 있을까요?

차가운 분노, 뜨거운 울림

클라이드 쉘톤(제라드 버틀러)의 치밀한 복수 계획과 냉철한 연기는 숨 막히는 긴장감을 선사하죠.
그의 분노는 정당한 것일까요, 아니면 용서받을 수 없는 범죄일까요?
명대사와 함께 그의 복잡한 심리를 따라가 볼까요?

Dialogue

  • Clyde Shelton: “I’m going to pull the whole thing down.”
    클라이드 쉘톤: “나는 이 모든 것을 무너뜨릴 거야.”
  • Clyde Shelton: “I’m going to teach you a lesson.”
    클라이드 쉘톤: “내가 너에게 교훈을 가르쳐주지.”
  • Clyde Shelton: “There’s a right way and a wrong way. You chose the wrong way.”
    클라이드 쉘톤: “옳은 방법과 틀린 방법이 있어. 너는 틀린 방법을 선택했어.”
  • Nick Rice: “What do you want?”
    닉 라이스: “당신이 원하는 게 뭐요?”
  • Clyde Shelton: “You said if I cooperated, I’d get a lighter sentence. I cooperated. Now, I expect you to hold up your end.”
    클라이드 쉘톤: “당신은 내가 협조하면 더 가벼운 형벌을 받을 거라고 말했지. 나는 협조했어. 이제, 당신이 약속을 지키기를 기대해.”

Key Vocabulary

Pull the whole thing down: 모든 것을 무너뜨리다

  • 뜻: 시스템 전체를 파괴하겠다는 강렬한 의지를 표현하는 말! “전복시키다”와 비슷한 뉘앙스예요.
  • 예문: “He threatened to pull the whole company down.”
    그는 회사를 무너뜨리겠다고 협박했다.
  • 사례: “The scandal could pull the government down.”
    그 스캔들은 정부를 무너뜨릴 수도 있다.

Teach you a lesson: 본때를 보여주다, 교훈을 가르쳐주다

  • 뜻: 잘못을 깨닫게 해주겠다는 의미! “혼쭐을 내주다”와 비슷한 표현이에요.
  • 예문: “I’m going to teach him a lesson he’ll never forget.”
    나는 그에게 잊지 못할 교훈을 가르쳐줄 거야.
  • 사례: “The market crash taught investors a lesson about risk.”
    주식 시장 붕괴는 투자자들에게 위험에 대한 교훈을 가르쳐주었다.

Hold up your end: 약속을 지키다, 자신의 책임을 다하다

  • 뜻: 계약이나 약속에서 자신의 역할을 충실히 수행한다는 의미! “본분을 다하다”와 비슷해요.
  • 예문: “I expect you to hold up your end of the bargain.”
    나는 당신이 계약에서 약속을 지키기를 기대합니다.
  • 사례: “Everyone needs to hold up their end to make this project successful.”
    이 프로젝트를 성공적으로 만들기 위해서는 모두가 자신의 책임을 다해야 합니다.

미국 사회의 사법 불신

“Law Abiding Citizen”은 미국 사회의 사법 시스템에 대한 불신을 반영하는 영화입니다.
실제로 미국에서는 무죄임에도 불구하고 유죄 협상을 통해 형량을 줄이는 경우가 많다고 해요.
이러한 현실이 영화 속 클라이드의 분노에 설득력을 더하죠.

Practice Challenge

여러분이 만약 클라이드라면, 어떤 복수를 선택했을까요?

  • “I would pull the whole system down!”
  • “I would teach them a lesson they would never forget.”
  • “They need to hold up their end of the justice system.”

Challenge: 영어로 감상평 남기기

“Law Abiding Citizen”에 대한 여러분의 생각을 영어로 자유롭게 표현해보세요.
오늘 배운 표현들을 활용하면 더욱 풍성한 감상평을 남길 수 있을 거예요!

여러분이 생각하는 정의는 무엇인가요? 댓글로 공유하고, 함께 이야기 나눠봐요!

RELATED POSTS

View all

view all