Screen English

쥬라기 공원 – Why Steven Spielberg’s ‘Jurassic Park’ Was Controversial in France – 스필버그의 쥬라기 공원이 프랑스에서 논란이 된 이유

5월 31, 2025 | by SE_Lover

%ec%a5%ac%eb%9d%bc%ea%b8%b0-%ea%b3%b5%ec%9b%90-why-steven-spielbergs-jurassic-park-was-controversial-in-france-%ec%8a%a4%ed%95%84%eb%b2%84%ea%b7%b8%ec%9d%98-%ec%a5%ac%eb%9d%bc

쥬라기 공원 – Why Steven Spielberg’s ‘Jurassic Park’ Was Controversial in France – 스필버그의 쥬라기 공원이 프랑스에서 논란이 된 이유

스티븐 스필버그 감독의 명작 “쥬라기 공원”! 프랑스에서 논쟁을 불러일으킨 이유는 무엇일까요? 영화 비평가들의 날카로운 시선과 흥미로운 뒷이야기를 파헤쳐 봅니다. 영어 공부는 덤!

‘쥬라기 공원’ 프랑스 논쟁의 씨앗

‘쥬라기 공원’은 전 세계적인 흥행을 기록했지만, 프랑스에서는 유독 비판적인 시각이 많았다고 해요.
프랑스 영화계의 자존심과 할리우드 블록버스터에 대한 시각차 때문이었을까요?
스필버그 감독의 연출 스타일과 영화의 과학적 정확성에 대한 논쟁까지!
이건 마치 “예술 vs 상업”의 뜨거운 대결 같았겠죠?
자세한 내용은 유튜브 영상에서 확인하세요!

논쟁의 불씨를 지핀 장면들

영상의 리뷰어는 ‘쥬라기 공원’의 어떤 장면들이 프랑스 비평가들의 심기를 불편하게 했는지 분석합니다.
공룡의 묘사, 스토리텔링 방식, 그리고 영화가 던지는 메시지에 대한 다양한 해석!
영어를 공부하면서, 영화에 대한 새로운 시각을 얻어보는 건 어떨까요?

Dialogue

  • Reviewer: “The film was deemed too American.”
    리뷰어: “그 영화는 너무 미국적이라고 여겨졌습니다.”
  • Reviewer: “It lacked the subtlety of European cinema.”
    리뷰어: “유럽 영화의 미묘함이 부족했습니다.”
  • Reviewer: “The science was questioned by many.”
    리뷰어: “많은 사람들에 의해 과학적 정확성이 의문시되었습니다.”
  • Reviewer: “The film sparked a debate about American cultural imperialism.”
    리뷰어: “그 영화는 미국 문화 제국주의에 대한 논쟁을 촉발했습니다.”

Key Vocabulary

Was deemed: ~라고 여겨졌다, 간주되었다

  • 뜻: 어떤 특정한 시각이나 평가를 나타내는 표현! “판단”이나 “평가”와 비슷한 느낌이죠.
  • 예문: “The project was deemed a success.”
    그 프로젝트는 성공적이라고 여겨졌습니다.
  • 사례: “That K-drama was deemed too spicy!”
    저 케이드라마는 너무 매운맛이라고 여겨졌어!

Lacked the subtlety: 미묘함이 부족했다

  • 뜻: 감정이나 표현이 섬세하지 못하고 직접적이라는 의미! “세련미 부족”과 비슷한 뉘앙스죠.
  • 예문: “His approach lacked the subtlety needed for the negotiation.”
    그의 접근 방식은 협상에 필요한 미묘함이 부족했습니다.
  • 사례: “That song lacked the subtlety of their earlier hits!”
    그 노래는 예전 히트곡들의 미묘함이 부족했어!

Was questioned: 의문시되었다, 질문받았다

  • 뜻: 진실성이나 정확성에 대해 의심을 받았다는 의미! “검증 필요”라는 뉘앙스를 풍기죠.
  • 예문: “The evidence was questioned in court.”
    그 증거는 법정에서 의문시되었습니다.
  • 사례: “Her K-beauty routine was questioned by dermatologists!”
    그녀의 케이뷰티 루틴은 피부과 의사들에게 질문받았어!

Sparked a debate: 논쟁을 촉발했다

  • 뜻: 어떤 사안에 대해 뜨거운 논쟁이 시작되도록 만들었다는 의미! “논란의 중심”과 비슷한 뜻이죠.
  • 예문: “The new policy sparked a debate among the students.”
    새로운 정책은 학생들 사이에서 논쟁을 촉발했습니다.
  • 사례: “The K-pop star’s dating announcement sparked a debate online!”
    그 케이팝 스타의 열애 발표는 온라인에서 논쟁을 촉발했어!

프랑스 영화 vs 할리우드 블록버스터

프랑스는 예술 영화의 본고장이라는 자부심이 강하죠. 그래서 할리우드 블록버스터에 대해 비판적인 시각을 갖는 경우가 종종 있어요.
하지만, 최근에는 프랑스 영화계도 상업적인 성공을 추구하는 경향이 강해지고 있다는 점!
이런 문화적 배경을 이해하면, 영화를 더욱 깊이 있게 감상할 수 있겠죠?

Practice Challenge

‘쥬라기 공원’에 대한 여러분의 생각을 영어로 표현해볼까요?

  • “The CGI in ‘Jurassic Park’ was deemed revolutionary!”
    ‘쥬라기 공원’의 CGI는 혁명적이라고 여겨졌어!
  • “The plot lacked the subtlety of a good thriller.”
    줄거리는 훌륭한 스릴러 영화의 미묘함이 부족했어.
  • “The science in the movie was questioned, but who cares!”
    영화 속 과학적 사실은 의문시되었지만, 누가 신경 쓰겠어!

Watch & Reflect

리뷰 영상과 함께, ‘쥬라기 공원’의 숨겨진 이야기들을 찾아보세요.
영화를 다시 보면서, 프랑스 비평가들의 시각으로 감상해보는 것도 좋은 경험이 될 거예요.

‘쥬라기 공원’ 예고편을 보면서 그때 그 시절의 감동을 다시 한번 느껴보세요!
유튜브 영상에서 확인하세요!

Challenge: 영어로 영화 감상평 남기기

‘쥬라기 공원’ 관련 영어 기사나 리뷰에 댓글을 남겨보세요. 오늘 배운 표현들을 활용해서 말이죠!
“The dinosaurs in ‘Jurassic Park’ were deemed groundbreaking!”처럼요!
글로벌 영화 팬들과 소통하는 재미를 느껴보세요!

‘쥬라기 공원’에서 가장 인상 깊었던 장면은 무엇이었나요?
댓글로 공유하고, 우리 같이 영어로 영화 이야기 나눠봐요!

RELATED POSTS

View all

view all