제레미 코빈, <오즈의 마법사> 출연: Unexpected career move, Pantomime, and Controversial choices | 핵심 영어 문장 + 한글 번역
12월 5, 2025 | by SE_Lover

제레미 코빈, 올해 크리스마스 연극 <오즈의 마법사>에 출연! – Their relationship is the heart of the show – 그들의 관계가 드라마의 핵심이에요
잉글랜드의 전 노동당 대표 제레미 코빈이 연극 <오즈의 마법사>에 출연한다는 소식! 정치계 인사가 연극 무대에 오르는 것은 어떤 의미일까요? 그의 unexpected 연기 도전에 대한 다양한 반응과 함께, 이번 소식을 통해 영어 표현을 배워봅시다.
정치계의 이색 행보
제레미 코빈 의원이 올해 크리스마스에 “The Wizard of Oz” (오즈의 마법사) 연극에서 Wizard 역할을 맡는다는 사실, 다들 알고 계셨나요?
정치계에서 종횡무진 활약하던 그가 연극 무대에 서는 것은 significant한 변화인데요.
이번 출연은 단순한 연기 활동을 넘어, pantomime이라는 영국 특유의 연극 장르를 통해 대중과 소통하려는 시도로 볼 수 있습니다.
기대와 우려가 교차하는 지점
이번 소식에 대해 영국 사회는 mixed reactions (엇갈린 반응)을 보이고 있습니다.
일부는 그의 bold move (과감한 시도)를 응원하며 새로운 모습을 기대하는 반면, 다른 한편에서는 정치적 입지를 고려할 때 controversial (논란의 여지가 있는) 선택일 수 있다는 의견도 나오고 있죠.
하지만 코빈 의원 본인은 이번 경험을 enriching (풍요로운) 경험으로 여기고 있다고 합니다.
Dialogue
-
Journalist: “Mr. Corbyn, this is quite an unexpected career move. What prompted you to take on the role of the Wizard?”
기자: “코빈 의원님, 이는 매우 예상치 못한 경력 전환인데요. 무엇이 마법사 역을 맡게 된 계기가 되었나요?” -
Corbyn: “I believe in embracing new challenges and engaging with the public in different ways. Pantomime is a beloved British tradition.”
코빈: “저는 새로운 도전을 받아들이고 대중과 다양한 방식으로 소통하는 것을 믿습니다. 팬터마임은 사랑받는 영국의 전통입니다.” -
Journalist: “Some might find this controversial, given your political background.”
기자: “정치적 배경을 고려할 때, 이를 논란의 여지가 있다고 보는 시각도 있을 겁니다.” -
Corbyn: “Art and politics can coexist. I hope to bring some joy and perhaps even a touch of magic this Christmas.”
코빈: “예술과 정치는 공존할 수 있습니다. 이번 크리스마스에 기쁨과 어쩌면 마법의 손길을 더할 수 있기를 바랍니다.”
Key Vocabulary
Unexpected: 예상치 못한, 뜻밖의
- 뜻: 일반적으로 예상되거나 기대되지 않는 상황을 묘사할 때 사용합니다. “Surprising”과 유사하지만, 좀 더 계획되지 않은 느낌을 줍니다.
-
예문: “We received some unexpected news today.”
오늘 예상치 못한 소식을 들었어요. -
사례: “My unexpected promotion made my day!”
제 뜻밖의 승진 덕분에 하루가 즐거웠어요!
Pantomime: 팬터마임, (영국의) 크리스마스 연극
- 뜻: 몸짓이나 표정으로만 연기하는 것을 의미하기도 하지만, 영국에서는 특히 크리스마스 시즌에 공연되는 음악, 춤, 코미디가 가미된 가족 연극을 지칭합니다.
-
예문: “We’re taking the kids to see the pantomime this weekend.”
이번 주말에 아이들과 크리스마스 연극을 보러 갈 거예요. -
사례: “The pantomime tradition is a big part of Christmas in the UK.”
크리스마스 연극 전통은 영국 크리스마스의 큰 부분입니다.
Controversial: 논란의 여지가 있는
- 뜻: 많은 사람들의 의견이 갈리고 논쟁을 불러일으킬 수 있는 주제나 행동을 묘사합니다.
-
예문: “The new policy has proven to be quite controversial.”
새로운 정책은 상당히 논란의 여지가 있음이 입증되었습니다. -
사례: “That political statement was highly controversial.”
그 정치적 발언은 매우 논란의 여지가 있었습니다.
Coexist: 공존하다
- 뜻: 두 가지 이상의 사람, 사물, 또는 개념이 같은 시간과 공간에 함께 존재하거나 동시에 발생할 수 있음을 의미합니다.
-
예문: “It’s possible for faith and reason to coexist.”
신앙과 이성이 공존하는 것은 가능합니다. -
사례: “Can tradition and modernity coexist in this city?”
이 도시에서 전통과 현대가 공존할 수 있을까요?
영국 크리스마스의 꽃, Pantomime
영국에서 ‘pantomime’은 단순한 연극이 아닌, 크리스마스 시즌의 특별한 문화 현상입니다.
아이들과 함께 즐길 수 있도록 과장된 연기, 음악, 춤, 그리고 관객 참여 요소가 풍부하죠.
배우들이 종종 유명 인사나 정치인인 경우도 있어, 제레미 코빈의 출연은 이러한 전통의 연장선상에 있다고 볼 수 있습니다.
Practice Challenge
제레미 코빈의 이번 도전을 영어로 표현해볼까요?
-
“It was an unexpected decision for a politician like him to star in a pantomime.”
그와 같은 정치인이 크리스마스 연극에 주연으로 출연한 것은 예상치 못한 결정이었습니다. -
“While some may find it controversial, I believe art and politics can coexist.”
어떤 사람들은 이를 논란의 여지가 있다고 여길지 모르지만, 저는 예술과 정치가 공존할 수 있다고 믿습니다. -
“He decided to embrace the challenge of bringing magic to the stage.”
그는 무대에 마법을 선사하는 도전을 받아들이기로 했습니다.
Watch & Reflect
제레미 코빈의 “The Wizard of Oz” 연극 출연 관련 뉴스 영상을 찾아보며, 영국 사람들이 이 소식에 대해 어떤 반응을 보이는지 들어보세요.
연설 장면이나 인터뷰가 있다면, 오늘 배운 단어들을 찾아보며 리스닝 실력을 키워보세요!
영국 BBC 뉴스에서 다룬 관련 기사 [링크] 를 참고하면 더 깊이 이해할 수 있습니다.
Challenge: 영어로 생각 표현하기
제레미 코빈의 연극 출연 소식을 듣고 여러분의 생각을 짧게 영어로 적어보세요.
예를 들어, “I think it’s unexpected but also brave for him to participate in a pantomime.” 와 같이요!
여러분의 생각을 표현하는 연습이 중요하답니다.
이런 unconventional (관습에 얽매이지 않는) 활동이 가져올 파장에 대해 여러분의 의견을 댓글로 남겨주세요!
RELATED POSTS
View all