Screen English

DC Next Level: Maybe Jeff Lemire Is On Deathstroke Instead? – 제프 르미어, 혹시 데스스트로크에 합류?

11월 21, 2025 | by SE_Lover

DC Next Level: Maybe Jeff Lemire Is On Deathstroke Instead? – 제프 르미어, 혹시 데스스트로크에 합류?

DC Next Level: Maybe Jeff Lemire Is On Deathstroke Instead? – 슬레이드 윌슨, 당신 혹시 제프 르미어 작가?

DC 코믹스의 숨겨진 이야기! ‘데스스트로크’ 이슈를 쓴 제프 르미어 작가에 대한 흥미로운 추측과 그가 선사할 다크 히어로의 새로운 해석을 파헤쳐 봅니다. 영화 팬이라면 놓칠 수 없는 깊이 있는 분석, 영어 공부는 덤!

제프 르미어, 데스스트로크를 만나다

뛰어난 스토리텔링으로 DC 팬들의 사랑을 받는 제프 르미어.
그가 ‘데스스트로크’ 이슈에 참여했다는 소식은 많은 팬들에게 놀라움과 기대를 안겨줬죠.
평소 제프 르미어 작가의 작품을 즐겨 봤던 분들이라면, ‘그가 데스스트로크라는 캐릭터를 어떻게 해석할까?’ 하는 궁금증이 생길 수밖에 없을 거예요.
이건 마치 좋아하는 작가가 전혀 다른 장르의 영화를 연출하는 걸 보는 듯한 설렘이랄까요?
좀 더 자세한 내용은 원문 기사에서 확인하세요!

Okay, Okay, Maybe He’s On Deathstroke Instead

원문 기사 제목의 이 문장은 마치 영화 속 범인을 추리하는 듯한 느낌을 주는데요.
처음에는 다른 프로젝트에 참여하는 줄 알았지만, 알고 보니 데스스트로크 이슈에 힘쓰고 있었을지도 모른다는 반전!
영어 문장 하나에서도 이런 흥미진진한 스토리가 숨어있답니다.

Key Phrases

  • Reporter: “We thought he was working on X, but okay, okay, maybe he’s on Deathstroke instead.”
    기자: “우리는 그가 X 프로젝트를 하고 있다고 생각했지만, 알고 보니 데스스트로크에 참여하고 있었을지도 몰라.”
  • Fan: “The tone of this issue feels so distinctly Lemire.”
    팬: “이번 이슈의 분위기가 정말 확실히 르미어 작가스러워.”
  • Editor: “He brings a certain poignancy to even the most brutal characters.”
    편집자: “그는 가장 잔혹한 캐릭터들에게조차 일정한 애잔함을 부여하죠.”

Key Vocabulary

Okay, okay, maybe… instead: 알았어, 알았어, 어쩌면… 대신에

  • 뜻: 처음에는 다른 생각을 하고 있었지만, 새로운 정보나 정황을 듣고 생각을 바꾸는 뉘앙스예요. ‘음… 사실은 말이야…’ 와 비슷하죠.
  • 예문: “I thought we were going to the park, but okay, okay, maybe we’ll go to the museum instead.”
    공원에 갈 거라고 생각했는데, 알았어, 알았어, 어쩌면 대신 박물관에 갈지도 모르겠다.
  • 사례: “When I heard about the surprise party, I was like, ‘Okay, okay, maybe this is why he’s being so quiet.’”
    그가 갑자기 조용하길래, ‘알았어, 알았어, 어쩌면 그래서 조용한 건가 봐.’라고 생각했지.

Distinctly: 분명히, 뚜렷하게

  • 뜻: 어떤 특징이 다른 것들과 명확하게 구분될 때 사용하는 부사입니다. ‘특유의’라는 느낌을 더 강하게 표현하죠.
  • 예문: “This wine has a distinctly floral aroma.”
    이 와인은 분명히 꽃향기가 난다.
  • 사례: “Her handwriting is distinctly beautiful, I can always recognize her letters.”
    그녀의 손글씨는 뚜렷하게 아름다워서, 그녀의 편지라는 걸 항상 알아볼 수 있어.

Poignancy: 애잔함, 감동, 절실함

  • 뜻: 슬프면서도 감동적인 느낌, 가슴을 찡하게 만드는 감정을 나타냅니다. 잔혹한 캐릭터에서 이런 감정을 끌어낸다는 건 정말 뛰어난 능력이에요.
  • 예문: “The poignancy of his final words touched everyone.”
    그의 마지막 말에 담긴 애잔함은 모두를 감동시켰다.
  • 사례: “Even though the movie was about war, it had a lot of poignancy in its depiction of human resilience.”
    이 영화는 전쟁에 관한 것이었지만, 인간의 회복력을 묘사하는 데 많은 감동이 있었다.

코믹스 팬덤의 추측 문화

DC 코믹스 팬들은 좋아하는 작가가 어떤 프로젝트에 참여하는지에 대해 매우 민감하게 반응해요.
‘제프 르미어 작가가 데스스트로크에 참여할까?’ 하는 추측은 팬덤 내에서 흔히 볼 수 있는 일종의 ‘이스터 에그’ 찾기 문화와 비슷하죠.
이런 팬들의 관심과 추측이 때로는 작가에게 영감을 주기도 한답니다!

Practice Challenge

제프 르미어 작가처럼, 당신이 좋아하는 작가가 있다면 어떤 캐릭터를 맡았으면 좋겠는지 영어로 써볼까요?

  • “I heard [Author’s Name] is working on a new project, but okay, okay, maybe they’re on [Character Name] instead!”
    “[작가 이름]이 새 프로젝트를 한다고 들었는데, 알았어, 알았어, 어쩌면 대신 [캐릭터 이름]을 맡았을지도 몰라!”
  • “The art style feels distinctly [Artist’s Name].”
    “이 그림체는 확실히 [작가 이름] 스타일이야.”
  • “This story has a lot of poignancy in its exploration of [Theme].”
    “이 이야기는 [주제]를 탐구하는 데 많은 애잔함을 담고 있어.”

Read & Reflect

DC 코믹스 기사를 읽으면서, 작가의 스타일이 캐릭터에 어떻게 녹아드는지 주의 깊게 살펴보세요.
특히 ‘데스스트로크’ 이슈의 팬 리뷰를 찾아 영어로 읽어보면 더 재미있을 거예요.

이번 이슈에서 제프 르미어 작가가 데스스트로크에게 부여한 ‘poignancy’가 무엇인지, 그리고 그것이 이전 작가들의 해석과 어떻게 다른지 비교해보는 것도 좋은 공부가 될 거예요.
DC 코믹스 관련 유튜브 채널의 분석 영상을 영어 자막과 함께 시청해 보세요.

Challenge: 영어로 추측하기

당신이 기대하는 DC 코믹스의 다음 ‘Next Level’은 무엇인가요?
좋아하는 작가가 참여했으면 하는 캐릭터나 시리즈를 언급하며 영어로 짧은 글을 남겨보세요.
“I hope [Author’s Name] gets to write [Character Name] someday.” 와 같이요!

DC 코믹스 관련 커뮤니티나 SNS에 오늘 배운 표현을 활용해 당신의 추측을 공유해보세요!
다른 팬들과 영어로 소통하며 정보를 얻는 재미도 쏠쏠할 거예요!

RELATED POSTS

View all

view all