Screen English

해피 길모어, 7월 31일 넷플릭스에서 떠나요! – Happy Gilmore: “Are you too good for your home?!” – 넷플릭스 떠나기 전, 명대사 영어 공부!

9월 3, 2025 | by SE_Lover

%ed%95%b4%ed%94%bc-%ea%b8%b8%eb%aa%a8%ec%96%b4-7%ec%9b%94-31%ec%9d%bc-%eb%84%b7%ed%94%8c%eb%a6%ad%ec%8a%a4%ec%97%90%ec%84%9c-%eb%96%a0%eb%82%98%ec%9a%94-happy-gilmore-are-you-too-good-f

해피 길모어, 7월 31일 넷플릭스에서 떠나요! – Adam Sandler’s ‘Happy Gilmore’ Leaving Netflix

아담 샌들러의 스트리밍 히트작, “해피 길모어”가 넷플릭스를 떠난다고?! 😭 떠나기 전에 다시 한번 빵 터지는 웃음, 놓치지 마세요! 영화 속 명대사로 영어 공부까지! 지금 바로 확인하세요!

골프 코미디의 전설, 해피 길모어

하키 선수 출신 해피 길모어가 골프 선수로 변신하는 좌충우돌 코미디! 🏒🏌️‍♂️
아담 샌들러 특유의 유쾌한 연기와 개성 넘치는 캐릭터들이 쉴 새 없이 웃음을 선사하죠.
골프를 몰라도 푹 빠져드는 마성의 영화! 7월 31일 전에 꼭 보세요!

분노의 퍼팅! 명장면 속으로

해피 길모어의 매력은 뭐니 뭐니 해도 시원한 분노 표출! 😡
욱하는 성질을 골프에 쏟아붓는 그의 모습은 짜릿함 그 자체!
명대사와 함께 스트레스 날려봐요!

Dialogue

  • Happy Gilmore: “Are you too good for your home?!”
    해피 길모어: “니 집이 그렇게 맘에 안 드냐?!”
  • Happy Gilmore: “You can trouble me for a warm glass of shut-the-hell-up!”
    해피 길모어: “닥치라는 따뜻한 우유 한 잔 드릴까요!”
  • Happy Gilmore: “Just tap it in. Just tap it in. Give it a little tappy. Tap, tap, taparoo.”
    해피 길모어: “그냥 톡 쳐. 그냥 톡 쳐. 살짝 톡 쳐줘. 톡, 톡, 토카루.”
  • Happy Gilmore: “I eat pieces of crap like you for breakfast!”
    해피 길모어: “난 아침으로 너 같은 똥덩어리를 먹어!”

Key Vocabulary

Are you too good for your home?!: 니 집이 그렇게 맘에 안 드냐?!

  • 뜻: 어이없는 상황에 대한 분노를 표현하는 슬랭! “어이가 없네?” 와 비슷한 뉘앙스
  • 예문: “After failing test, my mom asked “Are you too good for studying hard?””
    시험을 망치고 엄마는 물었어 “공부 열심히 하는게 그렇게 힘드니?
  • 사례: “When I saw my friend littering, I was like, “Are you too good for trash cans?”!”
    친구가 쓰레기를 버리는 것을 보고 “쓰레기통이 그렇게 싫으니?”라고 말했어!

Shut-the-hell-up: 닥쳐

  • 뜻: 매우 무례하고 직설적인 표현! “조용히 해!” 보다 훨씬 강한 어감
  • 예문: “When my friend was talking too much about the K-pop star I don’t like, I had to say “Shut-the-hell-up“”
    친구가 내가 좋아하지 않는 K팝 스타에 대해 너무 많이 이야기할 때 “닥쳐“라고 말해야 했어
  • 사례: “When someone is being super annoying, you might want to say, “Shut-the-hell-up“”!
    누군가가 너무 짜증나게 할 때, 당신은 말하고 싶을지도 몰라 “닥쳐“!

Tap it in: 톡 쳐서 넣다

  • 뜻: 골프에서 홀에 공을 살짝 쳐서 넣으라는 의미! “쉽게 넣어!” 라는 뉘앙스
  • 예문: “Just tap it in, you got this on this putting”
    그냥 톡 쳐서 넣어, 퍼팅할 수 있어
  • 사례: “During the soccer penalty kick, I said “Tap it in“!
    축구 페널티 킥 중에 “톡 쳐서 넣어“라고 말했어!

I eat pieces of crap like you for breakfast!: 난 아침으로 너 같은 똥덩어리를 먹어!

  • 뜻: 상대를 완전히 깔아뭉개는 초강력 도발! “나는 너보다 훨씬 강하다!” 라는 의미
  • 예문: “In a rap battle, you might say, “I eat pieces of crap like you for breakfast!“”
    랩 배틀에서 “난 아침으로 너 같은 똥덩어리를 먹어!“라고 말할 수 있어!
  • 사례: “When I win this debate, just like “I eat pieces of crap like you for breakfast!“”
    내가 이 토론에서 이기면 “난 아침으로 너 같은 똥덩어리를 먹어!“처럼 할거야

미국식 코미디, 막말 속에 숨겨진 진심?

해피 길모어처럼 미국 코미디는 때로는 과격한 표현을 사용하기도 해요. 🤪
하지만 그 속에는 사회에 대한 풍자와 비판, 그리고 따뜻한 인간애가 숨어있다는 사실!
겉으로 보이는 모습에만 얽매이지 말고, 그 안에 담긴 메시지를 읽어보세요.

Practice Challenge

해피 길모어처럼 분노를 영어로 표현해볼까요?

  • “Are you too good for Netflix?!”
    “넷플릭스가 그렇게 싫으니?!”
  • “Netflix! You can trouble me for taking Happy Gilmore!”
    “넷플릭스! 해피 길모어를 데려가다니 나를 괴롭히는구나!”
  • “I eat pieces of your contents for breakfast!”
    “당신의 컨텐츠 조각들을 아침으로 먹어줄게!”

Watch & Reflect

해피 길모어를 다시 보면서, 아담 샌들러의 코믹 연기를 분석해보세요. 🎬
그가 어떻게 분노와 유머를 자유자재로 넘나드는지 살펴보는 것도 좋은 공부가 될 거예요!

Challenge: 영어로 감상평 남기기

넷플릭스 공식 SNS에 오늘 배운 표현을 활용해서 영어 댓글을 남겨보세요. ✍️
“I can’t believe Happy Gilmore is leaving Netflix! Are you too good for this movie?!”처럼요!
글로벌 영화 팬들과 소통하는 재미는 덤!

해피 길모어에서 가장 웃겼던 장면은 무엇이었나요? 😂
댓글로 공유하고, 우리 같이 영어로 수다 떨어요!

RELATED POSTS

View all

view all