
윌 스미스 “‘행콕 2’ 제작 확정”, 젠데이아 주연 물망!
윌 스미스가 핵폭탄급 소식을 전했어요! “‘행콕 2’ 제작이 확정”되었고, 심지어 젠데이아가 핵심 역할로 거론되고 있다는 사실! 슈퍼히어로 영화 팬들, 심장 부여잡을 준비 되셨나요? 이건 단순한 속편이 아니라, 영어 표현까지 싹쓸이할 기회라고요!
소식 요약: ‘행콕’의 귀환, 그리고 젠데이아?!
윌 스미스가 “‘행콕 2’가 제작 중”이라고 공식 발표했어요. 그것도 젠데이아가 중요한 역할로 출연할 가능성이 크다고 하니, 기대감이 하늘을 찌르네요! 전편에서 술에 절어 살던 안티 히어로 행콕이 이번엔 어떤 모습으로 돌아올지, 젠데이아는 어떤 캐릭터를 연기할지, 벌써부터 궁금해서 미치겠어요! 이 소식은 (관련 뉴스 링크)에서 확인하세요!
오늘의 명장면 (예상): 행콕과 젠데이아의 만남?
아직 영화가 나오진 않았지만, 상상만으로도 짜릿한 장면들이 머릿속에 휙휙 지나가요! 행콕과 젠데이아가 처음 만나는 장면은 어떨까요? 혹시 젠데이아가 새로운 능력을 가진 슈퍼히어로로 등장해서 행콕에게 “Get your act together!” (정신 차려!)라고 일침을 가하는 건 아닐까요? 이런 장면, 영어 표현 배우기에 딱 좋겠죠?
‘행콕 2’에서 건져 올릴 (예상) 영어 대사
– Hancock: “I’m back, baby!”
– “나 돌아왔다, 자기!”
– Zendaya: “We need to talk.”
– “우리 얘기 좀 해.”
– Hancock: “What’s the catch?”
– “속셈이 뭐야?”
– Zendaya: “You’re a loose cannon, Hancock.”
– “넌 통제 불능이야, 행콕.”
– Hancock: “But I get results.”
– “하지만 결과는 확실하잖아.”
‘행콕 2’에서 낚아챌 영어 표현
-
“Get your act together”: 정신 차리다
– 뜻: 흐트러진 모습이나 행동을 바로잡으라는 말이에요. 한국어로 “똑바로 해!” 정도?
– 예문: “You need to get your act together and finish your homework.” (정신 차리고 숙제 끝내.)
– 써보기: “Get your act together, stop watching those cat videos!” (정신 차리고 고양이 비디오 그만 봐!)
-
“What’s the catch?”: 속셈이 뭐야?
– 뜻: 뭔가 숨겨진 의도가 있을 때 쓰는 표현이에요. “무슨 꿍꿍이야?”랑 비슷!
– 예문: “This deal sounds too good to be true. What’s the catch?” (이 거래 너무 좋아서 의심스러운데. 속셈이 뭐야?)
– 써보기: “Free pizza? What’s the catch?” (공짜 피자라고? 속셈이 뭐야?)
-
“Loose cannon”: 통제 불능
– 뜻: 어디로 튈지 모르는 위험한 사람을 뜻해요. “시한폭탄” 같은 느낌!
– 예문: “He’s a loose cannon; you never know what he’ll do next.” (그는 통제 불능이야. 다음에 뭘 할지 아무도 몰라.)
– 써보기: “My toddler is a loose cannon with crayons.” (우리집 애는 크레용만 쥐여주면 통제 불능이야.)
-
“In development”: 개발 중
– 뜻: 영화, 게임, 소프트웨어 등이 아직 만들어지고 있는 단계라는 의미예요
– 예문: “The new video game is still in development.” (새 비디오 게임은 아직 개발 중입니다.)
– 써보기: “My plan for world domination is in development. “(나의 세계 정복 계획은 개발 중이야.)
-
“Eyed for”: ~로 물망에 오르다
– 뜻: 특정 역할이나 자리에 고려 대상으로 언급되고 있다는 뜻이에요
– 예문: “She is being eyed for the lead role in the new movie.”.
– 써보기: “I’ve been eyed for the last slice of pizza.”(내가 마지막 피자 한 조각을 노리고 있어.)
문화 팁: 할리우드 속편 트렌드와 슈퍼히어로 열풍
할리우드는 지금 속편 제작이 대세예요! ‘행콕’처럼 독특한 슈퍼히어로 영화의 속편은 특히 더 기대되죠. 미국에선 “Bigger and better!” (더 크고, 더 좋게!)를 외치며 속편을 만드는 게 유행이랍니다. 한국 영화도 “신과 함께”처럼 시리즈로 나오는 경우가 많아졌죠?
연습 챌린지: 영어로 핵인싸 되기!
친구랑 ‘행콕 2’에 대해 얘기할 때 써먹을 만한 표현들!
- “Hancock’s back, baby! But what’s the catch?” (행콕이 돌아왔어! 근데 속셈이 뭘까?)
- “Zendaya is a loose cannon—in a good way!” (젠데이아는 통제 불능이야—좋은 의미로!)
- “We need to get our act together and watch ‘Hancock’ again!” (정신 차리고 ‘행콕’ 다시 봐야 해!)
(다시) 보고 깨달아보기
‘행콕 2’ 나오기 전에 1편 정주행은 필수! 윌 스미스의 능글맞은 연기랑 찰떡같은 영어 표현들 복습하면서 속편 기다리자고요! 슈퍼히어로 영화 보면서 영어 공부까지, 이거 완전 일타쌍피 아니겠어요?
도전 과제: 영어로 윌 스미스 소환!
윌 스미스 인스타그램에 ‘행콕 2’ 기대평을 영어로 남겨보세요! “Can’t wait to see you back as Hancock! What’s the catch this time?” (행콕으로 돌아오는 거 너무 기대돼요! 이번엔 또 무슨 속셈이죠?) 요렇게 센스 있게 댓글 달면, 혹시 윌 스미스가 답글 달아줄지도? 😉
‘행콕 2’에서 젠데이아가 어떤 역할을 맡을 것 같나요? 댓글로 여러분의 추리를 남겨주세요! 우리 같이 영어로 뇌피셜 대결 펼쳐봐요!
RELATED POSTS
View all