Screen English

Billie Eilish’s “Wildflower” – 빌리 아일리시의 “Wildflower”, 그 감동의 순간!

4월 17, 2025 | by SE_Lover

euphoria-im-not-okay-%ec%a0%88%eb%a7%9d-%ec%86%8d%ec%97%90%ec%84%9c-%ed%94%bc%ec%96%b4%eb%82%98%eb%8a%94-%ec%a7%84%ec%8b%a4

2025 iHeartRadio Music Awards – Billie Eilish’s “Wildflower” – 빌리 아일리시의 “Wildflower”, 그 감동의 순간!

2025 iHeartRadio Music Awards에서 빌리 아일리시가 선보인 “Wildflower”! 그녀의 독보적인 감성과 무대 장악력이 돋보였던 순간들을 함께 되짚어보고, 영어 공부까지 덤으로 즐겨봐요!

iHeartRadio Music Awards, 그 열기의 현장

iHeartRadio Music Awards는 한 해 동안 가장 사랑받은 음악들을 기념하는 축제죠.
2025년에는 빌리 아일리시의 “Wildflower” 공연이 단연 화제였는데요.
그녀만의 독특한 분위기와 음악적 깊이가 팬들의 마음을 사로잡았답니다.
“음악”과 “열정”이 가득했던 그 현장, 함께 빠져볼까요?

“Wildflower” 퍼포먼스, 그 숨 막히는 순간

빌리 아일리시의 “Wildflower” 퍼포먼스는 단순한 공연 그 이상이었어요.
그녀의 섬세한 감정 표현과 무대를 압도하는 카리스마가 어우러져 잊을 수 없는 순간을 만들어냈죠.
특히, 가사에 담긴 메시지를 더욱 깊이 있게 전달하는 그녀의 모습은 감동 그 자체였답니다.
영어 표현과 함께 명장면을 다시 한번 느껴볼까요?

Dialogue from “Wildflower”

  • Billie Eilish: “You hold me so tight, I can’t breathe.”
    빌리 아일리시: “당신은 나를 너무 꽉 안아서 숨을 쉴 수가 없어요.”
  • Billie Eilish: “I try to break free, but you won’t let me leave.”
    빌리 아일리시: “나는 벗어나려고 애쓰지만, 당신은 나를 떠나게 하지 않아요.”
  • Billie Eilish: “Like a wildflower, you keep me growing.”
    빌리 아일리시: “들꽃처럼, 당신은 나를 계속 자라게 해요.”
  • Billie Eilish: “Even when the storm rages on, you’re my home.”
    빌리 아일리시: “폭풍이 몰아쳐도, 당신은 나의 집이에요.”

Key Vocabulary

Hold me so tight: 나를 너무 꽉 안다

  • 뜻: 강렬한 감정이나 소유욕을 표현하는 말. “애정”과 “집착” 사이의 미묘한 감정을 나타낼 수 있죠.
  • 예문: “He held her so tight, she couldn’t move.”
    그는 그녀를 너무 꽉 안아서, 그녀는 움직일 수 없었어요.
  • 사례: “My bias held the mic so tight when he sang.”
    내 최애는 노래할 때 마이크를 너무 꽉 잡았어.

Try to break free: 벗어나려고 애쓰다

  • 뜻: 속박이나 억압으로부터 벗어나 자유를 갈망하는 모습. “탈출”하고 싶어 하는 마음을 표현할 때 쓰여요.
  • 예문: “She tried to break free from her past.”
    그녀는 과거로부터 벗어나려고 애썼어요.
  • 사례: “I try to break free from my daily routine.”
    나는 매일 반복되는 일상에서 벗어나려고 노력해.

Wildflower: 들꽃

  • 뜻: 척박한 환경에서도 꿋꿋이 피어나는 꽃. “강인함”과 “아름다움”을 동시에 상징하는 단어죠.
  • 예문: “She’s like a wildflower, always blooming even in tough times.”
    그녀는 들꽃 같아요. 힘든 시기에도 항상 피어나죠.
  • 사례: “I want to live like a wildflower, freely and beautifully.”
    나는 들꽃처럼 자유롭고 아름답게 살고 싶어.

Storm rages on: 폭풍이 몰아치다

  • 뜻: 힘든 시련이나 고난이 계속되는 상황. “어려움”과 “고통”을 겪는 상황을 묘사할 때 쓰여요.
  • 예문: “Even when the storm rages on, we must stay strong.”
    폭풍이 몰아쳐도, 우리는 강하게 버텨야 해요.
  • 사례: “Life is hard, the storm rages on.”
    인생은 힘들어, 폭풍이 계속 몰아쳐.

팝 문화 속 은유적인 표현

팝 음악 가사에는 은유적인 표현이 많이 등장하는데요.
“Wildflower”처럼 자연물을 통해 감정을 표현하거나, “Storm rages on”처럼 고난을 묘사하는 방식은 매우 흔하답니다.
이런 표현들을 알아두면 팝 음악을 더욱 깊이 있게 즐길 수 있어요!

Practice Challenge

오늘 배운 표현들을 활용해서 빌리 아일리시에 대한 팬심을 표현해볼까요?

  • “I hold Billie’s music so tight in my heart!”
    나는 빌리의 음악을 내 마음속에 너무 꽉 쥐고 있어요!
  • “Billie’s wildflower spirit inspires me!”
    빌리의 들꽃 같은 정신은 나에게 영감을 줘!
  • “Even when the storm rages on, Billie’s music comforts me.”
    폭풍이 몰아쳐도, 빌리의 음악은 나를 위로해줘.

Watch & Reflect

빌리 아일리시의 “Wildflower” 퍼포먼스 영상을 다시 보면서, 그녀의 감정 표현과 가사에 집중해보세요.
영어 가사를 보면서 따라 부르면 발음 연습에도 도움이 될 거예요!

Challenge: 영어로 감상평 남기기

빌리 아일리시 공식 SNS에 오늘 배운 표현을 활용해서 영어 댓글을 남겨보세요.
“Billie, your wildflower performance was amazing!”처럼요!
글로벌 팬들과 소통하는 재미는 덤!

“Wildflower” 가사에서 가장 와닿는 부분은 어디인가요?
댓글로 공유하고, 우리 같이 영어로 수다 떨어요!

RELATED POSTS

View all

view all