Screen English

Eliza Dushku “Buffy” Impact & Joss Whedon Relationship: Key English Phrases & Translations

1월 12, 2026 | by SE_Lover

Eliza Dushku “Buffy” Impact & Joss Whedon Relationship: Key English Phrases & Translations

버피의 영향력, 그리고 조스 웨던과의 거리 – Eliza Dushku 인터뷰

90년대 최고의 틴에이저 드라마 ‘버피 더 뱀파이어 슬레이어’의 히로인, 페이시(Faith) 역의 Eliza Dushku가 당시의 영향력과 조스 웨던과의 관계에 대해 솔직하게 이야기했습니다. 미드광이라면 놓칠 수 없겠죠? 그녀의 인터뷰에서 영어 공부할 포인트를 쏙쏙 뽑아드릴게요!

‘버피’가 남긴 영향력

Eliza Dushku는 ‘버피’가 단순한 드라마를 넘어, 시청자들에게 어떤 메시지를 전달했는지 이야기합니다.
특히 여성 캐릭터의 강인함과 성장을 보여주며 많은 팬들에게 영감을 주었죠.
그녀의 말에 따르면, ‘버피’는 많은 젊은이들에게 empowerment를 선사했다고 합니다.

“Sort of Lost Contact”

인터뷰에서 Eliza는 ‘버피’의 크리에이터인 조스 웨던과의 관계에 대해 언급합니다.
현재는 예전처럼 연락이 잦지 않다는 것을 ‘Sort of lost contact’라는 표현으로 담담하게 전하고 있죠.
이 표현은 관계의 변화를 부드럽게 설명할 때 유용하게 쓰입니다.

Dialogue

  • Eliza Dushku: “Buffy had such a profound impact on so many young women.”
    Eliza Dushku: “버피는 정말 많은 젊은 여성들에게 지대한 영향을 끼쳤어요.”
  • Eliza Dushku: “We were sort of empowering the audience in a way.”
    Eliza Dushku: “우리는 어떤 면에서는 시청자들에게 힘을 실어주고 있었죠.”
  • Eliza Dushku: “I don’t really keep in touch with Joss anymore.”
    Eliza Dushku: “이제 조스와는 연락하고 지내지 않아요.”
  • Eliza Dushku: “We’ve sort of lost contact over the years.”
    Eliza Dushku: “시간이 지나면서 어느 정도 연락이 끊겼어요.”

Key Vocabulary

Profound impact: 지대한 영향

  • 뜻: 보통의 영향을 넘어선, 아주 깊고 중요한 영향을 의미해요. ‘deep impact’와 비슷하게 쓰일 수 있어요.
  • 예문: “The book had a profound impact on my thinking.”
    그 책은 제 생각에 지대한 영향을 미쳤어요.
  • 사례: “K-Pop has a profound impact on global culture.”
    K-Pop은 세계 문화에 지대한 영향을 주고 있어요.

Empowering: 힘을 실어주는, 권한을 부여하는

  • 뜻: 누군가에게 힘을 주고, 능력을 발휘할 수 있도록 격려하는 것을 의미해요. ‘Empowerment’ (명사)로도 많이 쓰이죠.
  • 예문: “Her speech was incredibly empowering.”
    그녀의 연설은 믿을 수 없을 만큼 힘을 실어주었어요.
  • 사례: “This online course is empowering me to learn English confidently!”
    이 온라인 강좌가 자신감을 갖고 영어를 배울 수 있도록 힘을 실어주고 있어요!

Keep in touch: 연락을 유지하다

  • 뜻: 사람들과 관계를 계속 이어가며 연락하는 것을 의미해요. ‘Stay in touch’와 같은 뜻입니다.
  • 예문: “Let’s keep in touch after graduation.”
    졸업 후에 연락하고 지내자.
  • 사례: “Even though we moved, we still keep in touch with our old neighbors.”
    이사했지만, 우리는 예전 이웃들과 여전히 연락하고 지내요.

Sort of lost contact: 어느 정도 연락이 끊기다

  • 뜻: 완전히 연락이 끊긴 것은 아니지만, 이전만큼 활발하지 않다는 뉘앙스를 전달할 때 사용해요. ‘Sort of’는 ‘어느 정도’, ‘약간’이라는 의미로 부드럽게 말할 때 자주 쓰입니다.
  • 예문: “We sort of lost contact after he moved abroad.”
    그가 해외로 이사 간 후 우리는 어느 정도 연락이 끊겼어요.
  • 사례: “My college friends and I have sort of lost contact, but we had great times!”
    대학 친구들과 나는 어느 정도 연락이 끊겼지만, 정말 즐거운 시간들을 보냈었지!

미국 드라마의 ‘Empowerment’ 코드

‘버피’처럼 여성 캐릭터가 주체적으로 활약하며 시청자들에게 용기와 힘을 주는 드라마를 ‘empowering show’라고 불러요.
요즘 나오는 많은 넷플릭스 시리즈들도 이러한 코드를 적극적으로 활용하고 있죠.
영화를 볼 때, 이런 ’empowerment’ 메시지를 찾아보는 것도 좋은 공부가 된답니다.

Practice Challenge

오늘 배운 표현들로 여러분의 버피 사랑을 영어로 표현해 볼까요?

  • “Buffy had a profound impact on me!”
    버피는 제게 지대한 영향을 끼쳤어요!
  • “The show was very empowering for viewers.”
    그 쇼는 시청자들에게 매우 힘을 실어주었죠.
  • “I sort of lost contact with my old friends after watching it.”
    그걸 보고 나서 옛 친구들과는 어느 정도 연락이 끊겼어요. (재미로!)

Watch & Reflect

Eliza Dushku의 인터뷰 전체 영상을 찾아보세요! (검색 키워드: “Eliza Dushku on Buffy Impact; Sort of Lost Contact”)
그녀가 ‘버피’를 통해 무엇을 느꼈는지, 그리고 조스 웨던과의 관계에 대해 어떻게 생각하는지 영어 자막과 함께 들어보세요.

‘버피’ 예고편을 보며 당시의 분위기와 캐릭터들의 매력을 느껴보세요.
유튜브 영상에서 확인하세요!

Challenge: 나의 ‘Empowering’ 경험 공유

여러분에게 ’empowering’했던 경험이나 작품이 있나요?
오늘 배운 ‘profound impact’, ’empowering’, ‘keep in touch’ 등의 표현을 활용해서 영어로 댓글을 남겨보세요.
“A song had a profound impact on me and felt very empowering!” 처럼요.

영화나 드라마 속 캐릭터가 여러분에게 어떤 ‘profound impact’를 주었는지 영어로 이야기해 보는 것도 좋아요.
우리 함께 영어로 소통하며 멋진 경험을 공유해요!

RELATED POSTS

View all

view all