Screen English

Upcoming Sydney Sweeney Movies & TV Shows – From ‘Immaculate’ to ‘Echo Valley’

3월 7, 2025 | by SE_Lover

시드니 스위니(Sydney Sweeney) 출연 예정작: 핔미핔미! 같이 볼 사람!

요즘 젤 핫한 배우, 시드니 스위니! 다들 알지? “Euphoria”부터 “Anyone But You”까지, 연기면 연기, 매력이면 매력, 다 갖춘 언니잖아. 😍 오늘은 시드니 스위니가 앞으로 우리에게 보여줄 작품들을 싹~ 정리해봤어. 넷플릭스, 영화관, 어디든 좋아! 팝콘 준비하고, 시드니 언니랑 같이 달릴 준비 됐지? 렛츠고! 🚀

1. 이매큘레이트 (Immaculate)

시드니 스위니가 이번엔 호러 영화로 돌아온대! 그것도 수녀 역할로! 😱 “Immaculate”는 이탈리아 수녀원에서 벌어지는 무시무시한 이야기를 다룬다고 해. 벌써부터 등골이 오싹하지 않아? 🥶 시드니 언니의 소름 돋는 연기, 완전 기대해도 좋을 듯!

‘Immaculate’에서 건져 올릴 영어 대사 (예상!)

– Cecilia: “I sense a presence here, something unholy.”
– “여기 불경한 존재가 느껴져.”

– Father Sal: “Evil lurks where you least expect it.”
– “악은 네가 가장 예상치 못한 곳에 숨어있지.”

– Cecilia: “This sanctuary has become my prison.”
– “이 성소가 나의 감옥이 되었어.”

‘Immaculate’에서 낚아챌 영어 표현

  • Unholy: 불경한

    – 뜻: 신성하지 않은, 사악한. 한국 드라마에서 “감히 신성한 이곳에서!” 할 때 그 느낌!

    – 예문: “The ritual was considered unholy.” (그 의식은 불경한 것으로 여겨졌다.)

    – 써보기: “My 2 AM ramen craving is unholy, but I don’t care!” (새벽 2시 라면 욕구는 불경하지만, 상관없어!)

  • Lurk: 숨어있다

    – 뜻: 안 좋은 것이 숨어있거나, 잠복해있는 거. “도깨비”에서 공유가 뿅 하고 나타날 때처럼!

    – 예문: “Danger lurks in the shadows.” (위험이 그림자 속에 숨어있다.)

    – 써보기: “Monday morning blues lurk around every corner.” (월요병은 어디에나 숨어있지.)

  • Sanctuary: 성소, 안식처

    – 뜻: 안전하고 신성한 장소. 드라마에서 주인공이 위로받는 장소 같은 느낌!

    – 예문: “The church was a sanctuary for the refugees.” (교회는 난민들에게 안식처였다.)

    – 써보기: “My bed is my sanctuary after a long day.” (내 침대는 긴 하루 끝의 안식처야.)

2. 에코 밸리 (Echo Valley)

이번엔 줄리안 무어(Julianne Moore)랑 같이 스릴러 영화 찍는다! 🤩 “Echo Valley”는 엄마와 딸 사이의 갈등을 다룬 이야기래. 시드니 스위니는 여기서 승마에 푹 빠진 딸 역할을 맡았는데, 예고편만 봐도 긴장감 넘칠 것 같아. 줄리안 무어와의 연기 케미도 완전 궁금! 👀

‘Echo Valley’에서 건져 올릴 영어 대사 (예상!)

– Kate: “This valley holds secrets, things we can’t outrun.”
– “이 계곡은 우리가 벗어날 수 없는 비밀을 품고 있어.”

– Anna: “I just want to ride, to feel free.”
– “난 그냥 달리고 싶어, 자유를 느끼고 싶어.”

– Kate: “Sometimes, freedom comes at a cost.”
– “때로는 자유에는 대가가 따르지.”

‘Echo Valley’에서 낚아챌 영어 표현

  • Outrun: 벗어나다

    – 뜻: ~보다 빨리 달리다, (나쁜 것으로부터) 벗어나다. 추격씬에서 “저 차 따돌려!” 할때 그 느낌!

    – 예문: “You can’t outrun your past.” (과거로부터 벗어날 수 없어.)

    – 써보기: “I try to outrun my deadlines, but it’s hard!” (마감일로부터 벗어나려고 하지만, 힘들어!)

  • Cost: 대가

    – 뜻: (좋지 않은) 대가, 희생. 드라마에서 주인공이 복수할때 “이건 네가 치뤄야 할 댓가다!” 할때 그 느낌

    – 예문: “Success often comes at a cost.” (성공에는 종종 대가가 따른다.)

    – 써보기: “Binge-watching comes at the cost of sleep.” (몰아보기에는 수면 부족이라는 대가가 따르지.)

3. 에덴 (Eden)

“에덴”은 론 하워드(Ron Howard) 감독의 신작이야! 실화를 바탕으로 한 생존 스릴러라는데, 시드니 스위니, 바네사 커비(Vanessa Kirby), 주드 로(Jude Law) 등등 출연진이 완전 빵빵해. ✨ 갈라파고스 제도에서 벌어지는 이야기라는데, 시드니 언니의 색다른 연기를 볼 수 있을 것 같아 기대 중!

‘Eden’에서 건져 올릴 영어 대사 (예상!)

– Character A: “Survival here depends on our choices.”
– “여기서 생존은 우리의 선택에 달려있어.”

– Character B: “We’re all searching for our own paradise.”
– “우리는 모두 자신만의 파라다이스를 찾고 있어.”

– Character C: “Nature is both beautiful and brutal.”
– “자연은 아름답기도 하고 잔혹하기도 해.”

‘Eden’에서 낚아챌 영어 표현

  • Survival: 생존

    – 뜻: 살아남기, 생존. 정글의 법칙! 서바이벌 프로그램에서 맨날 나오는 그 단어!

    – 예문: “Their survival depended on teamwork.” (그들의 생존은 팀워크에 달려있었다.)

    – 써보기: “My survival this week depends on coffee!” (이번 주 내 생존은 커피에 달렸어!)

  • Paradise: 낙원

    – 뜻: 천국, 파라다이스! 드라마에서 주인공 커플이 “여기가 우리 파라다이스야..” 할때 그 느낌

    – 예문: “They dreamed of a tropical paradise.” (그들은 열대 낙원을 꿈꿨다.)

    – 써보기: “A weekend with no plans? That’s my paradise!” (아무 계획 없는 주말? 거기가 내 파라다이스지!)

  • Brutal: 잔혹한

    – 뜻: 아주 잔인하거나, 힘든 상황. “오징어 게임”처럼 잔혹한 서바이벌 그 자체!

    – 예문: “The movie showed the brutal reality of war.” (그 영화는 전쟁의 잔혹한 현실을 보여줬다.)

    – 써보기: “This heatwave is brutal!” (이번 폭염은 정말 잔혹해!)

✨ 시드니 스위니, 2024년 접수 완료! ✨

호러부터 스릴러, 드라마까지! 시드니 스위니의 연기 변신, 벌써부터 심장이 쫄깃쫄깃! 💓 어떤 작품이 제일 기대돼? 댓글로 알려줘! 그리고 오늘 배운 영어 표현들, 꼭 써먹어 보기! 😉

시드니 스위니 작품 보면서 영어 공부도 하고, 최애 장면도 공유하자! 우리 같이 덕질하면서 영어 실력도 레벨업! 💖

RELATED POSTS

View all

view all