‘In the Heat of the Night’ – I’m a police officer. (밤의 열기 속으로 – 나는 경찰입니다.)
6월 12, 2025 | by SE_Lover
One of Taylor Sheridan’s Favorite Movies Is ‘In the Heat of the Night’ – 테일러 쉐리던이 가장 좋아하는 영화 중 하나는 ‘밤의 열기 속으로’입니다
‘옐로우스톤’의 거장, 테일러 쉐리던! 그가 사랑하는 영화는 과연 무엇일까요? 바로 시드니 포이티어 주연의 명작 스릴러 ‘밤의 열기 속으로’입니다. 쉐리던의 영화 세계에 영감을 준 이 작품, 함께 파헤쳐 보면서 영어 공부도 덤으로 즐겨봐요!
‘밤의 열기 속으로’, 시대를 초월한 명작
1967년 개봉한 ‘밤의 열기 속으로’는 인종차별 문제를 정면으로 다룬 작품입니다.
시드니 포이티어의 강렬한 연기와 긴장감 넘치는 스토리 전개는 지금까지도 많은 사랑을 받고 있죠.
테일러 쉐리던 역시 이 영화의 사회 비판적인 메시지와 뛰어난 연출에 깊은 감명을 받았다고 합니다.
긴장감이 감도는 대화 씬
영화 속 흑인 형사 버질 팁스와 백인 경찰 빌 길레스피의 갈등과 협력 관계는 영화의 중요한 축을 이룹니다.
특히, 두 사람이 수사 과정에서 서로를 이해하고 존중하게 되는 모습은 깊은 인상을 남기죠.
이들의 대화 속에서 숨겨진 영어 표현들을 함께 살펴볼까요?
Dialogue
-
Virgil Tibbs: “I’m a police officer.”
버질 팁스: “나는 경찰입니다.” -
Bill Gillespie: “You’re a what?”
빌 길레스피: “뭐라고?” -
Virgil Tibbs: “I’m a police officer. Homicide, Philadelphia.”
버질 팁스: “나는 경찰입니다. 필라델피아 강력계 형사.” -
Bill Gillespie: “Philadelphia? What do you want?”
빌 길레스피: “필라델피아? 뭘 원해?”
Key Vocabulary
Homicide: 살인 (사건)
- 뜻: 누군가를 불법적으로 죽이는 행위. ‘murder’와 비슷한 의미이지만, 법률 용어로 더 자주 사용됩니다.
-
예문: “The police are investigating a homicide.”
경찰은 살인 사건을 수사하고 있습니다. -
사례: “This detective specializes in homicide cases.”
이 형사는 살인 사건 전문입니다.
You’re a what?: 뭐라고? (믿을 수 없다는 뉘앙스)
- 뜻: 상대방의 말을 되묻는 표현이지만, 단순한 질문이 아닌 놀라움이나 불신을 담고 있습니다.
-
예문: “You’re quitting? You’re a what?“
“사직한다구요? 네, 뭐라고요?” -
사례: “You won the lottery? You’re a what?“
“로또에 당첨됐다고요? 정말이에요?”
1960년대 미국의 사회상
‘밤의 열기 속으로’는 1960년대 미국의 인종차별이 만연했던 사회 현실을 반영하고 있습니다.
영화 속 대사나 상황 묘사를 통해 당시의 시대상을 엿볼 수 있으며, 이는 영어 학습뿐 아니라 역사 공부에도 도움이 될 수 있습니다.
Practice Challenge
오늘 배운 표현을 활용해서 문장을 만들어 보세요.
- “The police are investigating a brutal homicide in the city.”
- “You got accepted into Harvard? You’re a what? That’s incredible!”
Challenge: 영화 감상평을 영어로 남겨보세요!
‘밤의 열기 속으로’를 보고 느낀 점을 영어로 댓글에 남겨보세요.
영화 속 가장 인상 깊었던 장면은 무엇이었나요? 댓글로 공유하고, 영어로 함께 이야기 나눠봐요!
RELATED POSTS
View all