Snow White – Disney Reportedly Cancels Premiere Plans – 논란 속에 백설공주 시사회 취소?!
디즈니 실사 영화 “백설공주” 논란의 중심에 서다! 잇따른 캐스팅 논란에 디즈니, 결국 시사회 취소 결정? 영화계 뒷이야기와 함께 논란의 전말을 파헤쳐 봅니다. 영어 공부는 덤!
계속되는 논란의 중심, 백설공주
캐스팅 발표부터 시작된 논란, 과연 영화는 무사히 개봉할 수 있을까요?
원작을 훼손했다는 비판과 PC(정치적 올바름)를 과도하게 의식했다는 의견까지!
디즈니의 선택은 과연 무엇일까요? 논란의 기사 원문은 여기에서 확인하세요!
뜨거운 감자, “백설공주”
개봉 전부터 이렇게 뜨거운 영화는 오랜만인 것 같아요.
원작 팬들의 기대와 우려가 뒤섞인 만큼, 디즈니의 행보에 더욱 관심이 쏠리고 있죠.
어떤 영어 표현들이 등장하는지 살펴볼까요?
Dialogue
-
Source: “Disney Reportedly Cancels ‘Snow White’ Premiere Plans to Minimize Backlash.”
출처: “디즈니, ‘백설공주’ 시사회 계획을 반발을 최소화하기 위해 취소한 것으로 알려짐.” -
Source: “The film has been mired in controversy since its initial announcement.”
출처: “이 영화는 처음 발표된 이후로 논란에 휩싸였습니다.” -
Source: “Disney is attempting to mitigate potential damage.”
출처: “디즈니는 잠재적인 피해를 줄이려고 시도하고 있습니다.” -
Source: “The studio faces a significant public relations challenge.”
출처: “스튜디오는 상당한 홍보 문제에 직면해 있습니다.”
Key Vocabulary
Minimize Backlash: 반발을 최소화하다
- 뜻: 논란이나 비판을 가능한 한 줄이려고 노력하는 것! “리스크 관리”와 비슷한 맥락이죠.
-
예문: “The company tried to minimize backlash by issuing a public apology.”
회사는 공개 사과를 통해 반발을 최소화하려고 노력했습니다. -
사례: “Politicians always try to minimize backlash from controversial decisions.”
정치인들은 항상 논란이 되는 결정으로부터의 반발을 최소화하려고 합니다.
Mired in controversy: 논란에 휩싸이다
- 뜻: 어떤 문제나 사건이 계속되는 논쟁과 비판의 대상이 되는 상황! “수렁에 빠지다”라는 뉘앙스도 포함되어 있어요.
-
예문: “The project was mired in controversy due to environmental concerns.”
그 프로젝트는 환경 문제 때문에 논란에 휩싸였습니다. -
사례: “Many celebrities find themselves mired in controversy after making insensitive comments.”
많은 유명인들이 부적절한 발언을 한 후 논란에 휩싸이는 자신을 발견합니다.
Mitigate potential damage: 잠재적 피해를 줄이다
- 뜻: 발생할 수 있는 부정적인 결과나 손실을 최소화하기 위해 취하는 조치! “사전 예방”과 비슷한 의미로 사용됩니다.
-
예문: “The company took steps to mitigate potential damage to its reputation.”
회사는 평판에 대한 잠재적 피해를 줄이기 위한 조치를 취했습니다. -
사례: “Insurance is designed to mitigate potential financial damage from accidents.”
보험은 사고로 인한 잠재적인 금전적 피해를 줄이기 위해 설계되었습니다.
Public relations challenge: 홍보 문제
- 뜻: 대중과의 관계를 긍정적으로 유지하고 관리하는 데 있어 어려움이나 장애물이 발생하는 상황! 기업이나 단체의 이미지 관리가 중요해지는 시대에 자주 등장하는 표현입니다.
-
예문: “The company faced a major public relations challenge after the scandal broke.”
그 회사는 스캔들이 터진 후 큰 홍보 문제에 직면했습니다. -
사례: “Effective communication is crucial for overcoming a public relations challenge.”
효과적인 의사소통은 홍보 문제를 극복하는 데 매우 중요합니다.
미국 사회의 뜨거운 감자, 리메이크 논쟁
미국 사회에서는 고전 명작을 현대적으로 재해석하는 과정에서 원작 훼손 논란이 끊이지 않죠.
특히, 디즈니 영화는 아동에게 미치는 영향이 큰 만큼 더욱 엄격한 잣대가 적용됩니다.
여러분은 어떻게 생각하시나요?
Practice Challenge
‘백설공주’ 논란에 대한 여러분의 생각을 영어로 표현해 볼까요?
-
“I think Disney should minimize backlash by staying true to the original story.”
저는 디즈니가 원작에 충실함으로써 반발을 최소화해야 한다고 생각합니다. -
“The movie is mired in controversy, but I’m still curious to see it.”
그 영화는 논란에 휩싸여 있지만, 여전히 보고 싶습니다. -
“Disney needs to mitigate potential damage to its brand.”
디즈니는 브랜드에 대한 잠재적 피해를 줄여야 합니다.
생략
Challenge: 영어로 감상평 남기기
디즈니 영화 공식 SNS에 오늘 배운 표현을 활용해서 영어 댓글을 남겨보세요.
“Disney needs to mitigate potential damage and listen to the fans!”처럼요!
글로벌 팬들과 소통하는 재미는 덤!
‘백설공주’에 대한 여러분의 솔직한 생각은 무엇인가요?
댓글로 공유하고, 우리 같이 영어로 수다 떨어요!
RELATED POSTS
View all